GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

guarani_raity_93x48

ENSEÑANZA
DE GUARANI

GUARANI
MULTIMEDIA

GUARANI AYVU
TERMINOLOGIA

GUARANI
MULTIMEDIA

TYSÝI
GUASU

guarani_raity94x48

GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

 CASTELLANO - GUARANI

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

k

l

ll

m

n

o

p

q

r

s

t

u

v

w

x

y

z

 GUARANI - CASTELLANO

a

ã

ch

e

ê

g

æ̃

h

i

î

j

k

l

m

mb

n

nd

ng

nt

ñ

o

ô

p

r

rr

s

t

u

û

v

y

ÿ

AYVU GUARANI
Rejuhu pya’eve hagua ñe’ê rehekáva ko’ápe, ejopy Ctrl + b    térâ   trl + f noñemohendaporâimbágui gueteri ñe’êndy achegety rupive.
. Para encontar más facilmente la palabra que busca aquí, presione Ctrl + b   o   Ctrl + f  ya que algunas palabras aún no se han ubicado en su orden alfabético.

El glosario castellano-guarani guarani-castellano aquí presentado forma parte del dvd denominado Guaraní Multimedia; (que puede ser aquirido en Guarani Raiy). Las palabras o frases subrayadas dentro de este glosario corresponden a enlaces de audio, imagen u otras páginas pero dentro del Guaraní Multimedia. Si tiene dudas o consultas acerca de una palabra o frase que se encuentra o no en este glosario, por favor escribanos a nuestra dirección electrónica o llamenos a los teléfonos mencionados abajo mismo. Gracias

GUARANI ÑE’ÊREKOKUAA - TERMINOLOGÍA GUARANI
Ko togue ojehupi’ypy ko arangépe: 22.06.09 ha oñembopyahu ko árape: 22.06.09. (Ñembopyahupyre: 2)

TÉSIS “FIESTAS PATRONALES DE AREGUA”-PE, ÑE’ẼNDY PURUPYRÉVA.
Ajapo ko tembiapo ahechaukávo mborayhu arekóva che membykuéra María Eugenia, William Ernesto ha María Makarena rehe.
Che ména amyrỹi ahechaga’úva, heta cheipytyvõva’ekue, ára ha ára ojepytasómiva’ekue che ykére.
Che sýpe, ojeroviáva che rehe, ha ome’ẽ chéve py’aguasu aipykúi hağua tape ahupytıvo katupyry ahekáva.
Ipahápe, aguyje che túva amyrỹi, ha David, Oscar ha         Victor-pe…
Ko tésis ajapóva’ekue ahupyty hağua kuatia’atã Licenciatura Guarani rehegua, INSTITUTO SUPERIOR DE LENGUAS, FACULTAD DE FILOSOFÍA, UNIVERSIDAD NACIONAL DE ASUNCIÓN-pe.

EGIDIA MATILDE GALEANO DE AGUIAR.
Jesarekorã:
t: tero
tja: teroja
ñ: ñe’ẽtéva
ñja: ñe’ẽteja

Guarani - Castellano

-A-

1-Aikaru
: t. úlcera. ai= úlcera; karu=comer (oúva latín plaga –gui). Ava ha mymba mba’asy, pire jepe’o okuerase’ỹva. Yvyra oñeikytĩvo hykuesẽ.

2-Avakuaaty: t. Antropología. ava= hombre; kuaa= saber; ty= conjunto (oúva gr.anthrópos, hombre; ha logos, ciencia-gui). Tembikuaaty ohapykuehóva ava teko porã taha’eha’ehápe opaite ára pukukue. Tembikuaaty aváre ojesarekóva.

3-Avajuehekuaapyre: t. Etnología. (Ou etnos -griego-, tavayguakuéra peteĩ tendapegua; logia -griego-tembikuaa, kuaaty). Avei ha’e Avakuaaty rembikuaaty omoteĩva avakuéra oñembyatýva ha ombohovakekuaáva mba’eichaitépa ojojogua ha ojoavy hembiapo ha mba’apo, toĩ toĩháme hikuái.

Oha’ãngahai ha ojeporeka opáichagua mba’e’apokuaa oimeha tendápe.Iñapañuãi ha’e ava mba’e’apo joavy ha juehegua ñemyesakã. Omba’apóva Avajuehekuaapyre rehe ohapykuereka mba’e’apo ava rehegua opa tendápe ha ndaha’éi peteĩ  aty mba’e’apo año rehénte, térã avatyno’õ rehe. Tembiapo ha’e avei opáichagua avaty moha’ãgahai. Ha umi táva ymaguare ha’e umi ojekuaa’yvéva, umívare, ojesareko ha avei umi imba’e’apo pokãvéva rehe.

4-Avano’õ térã Ava’aty kuaapy hejapyréva: t. Herencia Cultural. He’ise mba’éichapa ava ombohasa teko rechaukaha túvagui ta’ýrape. Pe oñembohasáva ñemoñarépe, ikatu péva omoambue, omboyke, omoporãve ojapojey térã omoheñói ipyahuvéva oikotevẽháicha oiko porãve hağua ava’aty oĩháme.

5-Ava’atykuaa: t. Sociología. ava=hombre; aty=conjunto; kuaa=saber (oúva latín socius= compañero ha logía= ciencia-gui). Tembikuaaty ojesarekóva ava rehe avano’õme. Tembikuaaty ohesa’ỹijóva ava ojokupytyháicha ava’atýpe.

6-Ava’atykuaa térã avano’õkuaa hejapyre: t. Herencia social. ava=hombre; aty=conjunto; kuaa=saber; hejapyre=herencia (oúva castellano Sociología, oúva latín socius= compañero ha logía= ciencia-gui). Ava heñóiva peteĩ tendápe térã ambue oğuahẽva ava’atıpe oñemomba’e umi kuaapy upe avano’õ oguerekóvare.

7-Avakuaaty Mba’e’apo rehegua: t. Antropología Cultural. Avakuaaty  ñemboja’o ohechakuaáva ava rapykuere heñói ypy guive ha ava mba’e’apo rembiasa, okakuaaháicha hetepy mba’e’apo apopýpe ava rehegua opaite tenda ha ara jave.

8-Ava’atykuaa térã avano’õkuaa rape: t. Proceso de Socialización. ava=hombre; aty=conjunto; kuaa=saber; rape=teko (oúva castellano Sociología, oúva latín socius= compañero ha logía= ciencia-gui). Ohechauka ava mba’éicha oñemomba’e ohóvo avano’o hejapyréva rehe, taha’e tembiapo, ñe’ẽ ha mba’e.

9-Aty myakáhára marangatu ñemomorãrã: Comisión. Opavave tendápe taha’e tava’i térã tavapehẽme oñombyaty karai, kuñakarai omba’apóva atýpe, ojapo viru ñemono’õ, upe Marangatu ara jegueromandu’a hağua.


-Ã-

10-Ãnga: t. Alma, espíritu. (oúva latín-gui ha he’iséva, animo, soplo, vida). Ohechaukáva Tekove ñepyrũ. Hi’ánga potĩ: tapicha heko marangatúva.


- I-

11-Inimbo kyra: neol. Pabilo o pábilo de la vela. Ao tuja pehẽngue oñemongyráva vaka ñandýpe.

12-Ita oguerekóva po térã poteĩ ape: geol. Piedras pentagonales y exagonales. Yvy apére po tedápente oĩ kóichagua ita. Ñane retãme Yvyty Kõi ha Chororĩ añómente oĩ kóichagua ita.

13-Itaju: t. Oro. Ita=piedra; ju-sa’yju=amarilla.(oúva lat. Ourum-gui). Ita neporãmbajepéva isa’y sa’yju mimbíva.

14-Itatĩ: t. Plata. Ita=piedra; tĩ=morotĩ. Metal ojeporúva tembiapojegua apópe. Heta jey péicha ojehero pirapire Amérikape. Nameméi ojejuhu yvýpe ha’eño, jepivérõ oĩ jehe’ápe azúfre térã antimonio ndive. Ko mba’e ojepuru avei fotografía ha medicina-pe.


-J-

15-Jeguakarendy: neol. Pilastra o especie de antorcha. Jeguaka tape rembe’ýre iñasãiva, takuárare oñemoĩ aotuja pehẽngue vaka térã kure ñandýre oñembojehe’áva, ko mba’e ojeporu ojegueroguatáta vove marangatu ra’anga.


-K-

16-Kalesita: neol. Varios asientos colocados en un círculo giratorio. Mitã ñembosarairã ojeréva. Katuete marangatu oñemomorã vove oiko kalesita.


-M-

17-Mangapyra’ã’aty: neol. Club deportivo de fútbol. Manga: pelota; py: pies; ra’ã: juego; aty: grupo, conjunto. Peteĩ atygua omangapyra’ãva.

18-Marangatukuéra Ñangarekohára Jeromandu’a: t. Fiestas Patronales. Ã vy'a ou ñandéve tetã España tavayguakuéragui, ápe hekoambue ojeguerekógui mba’e’apotee. Paraguáipe Vy’a marangatu rehegua ojehe’a tembiapo Tupãopegua tavayguakuéra jepokuaa ndive.

19-Marangatu: tja.bueno, santo. ou "Marã", mancha, impureza, pecado; “y” , sufijo que indica ausencia, sin; "katu" perfecto, santo): Tekove yvy ape arigua hekopotĩ ha marã’ỹva Ñandejára renondépe.

20-Marangatu ra’anga ñangarekohára: Mayordomo/a del Santo/a Patrono/a. Kuña térã kuimba’e oñangarekóva tupão marangatukuéra rehe, heta jey ohasa iñemoñerépe jeýnte upe tembiapo. Ohechakuaáva’erã iñemonde, iñeñangareko, ijegueroguata, hi’ára ñemomorã ha mba’e.

21-Marangatu ra’anga poyvi: t. Estandarte distintivo de cada Santo/a Patrono/a. Ha’e poyvi omopete’ĩva peteĩ marangatu ra’angápe.

22-Marangatu ra’anga renda ñemboguataharã: t. Neol. Andas o tablero con travesaños horizontales paralelos que soportan al Santo/a Patrono/a. Marangatu oñemboguata hağua tapére ojegueraha peteĩ tenda ári yvyrágui ijapopyréva, kuimba’ekuéra omoĩva ijati’y ári.

23-Marangatu Ñangarekohára: t. Santo Patrono protector. Ñane retãme opaite tenda oguereko katuete marangatu iñangarekohára.

24-Marangatukuéra ra’anga jegueroguata: Ñva. Procesión de los Santos. Opávove ñembo’eguasu, pa’i omyakã marangatu ranga jegueroguata ha maymáva ijeroviaha omomaitei poyvi morotĩme.

25-Mitãnguéra oñemoteĩ’ypy Nandejára rekomandu’áre: neol. Sacramento de la Primera Comunión. Mitãnguéra oñepyrũ ho’u Ñadejára rete.

26-Mitãrusu omoañetéva  Nandejára rekomandu’áre: neol. Sacramento de la Confirmación. Omoañete ijerovia Ñandejára rekomandu’áre.


-Mb-

27-Mba’e’apokuaa: t. Cultura. Oúva ñe’ẽ latín-gui, cultùre ha he’iséva cultivo. Guaraníme ou ã ñe’ẽgui: Mba’e: tembiporu (tekove’ỹva). Apo: tembiapo, mba’apo. Kuaa: arandupy. Mba’e’apokuaa ha’e teko ñemopu’ã, tekombo’e ha ñemoarandu rupi. Ava imba’apokuaáva ha’e pe oñemoarandúva ñe’ẽporãhaipyre, purahéi ha opa mba’e ombohekoporãvéva ichupe.

28-Mba’e’apo opáichagua: t. Diversidad Cultural. Jepéramo ava oiporu hete ambue aváícha, ha oguereko hetepygua ha iñapytu’ũ ojojanungáva, ojoavy tuicha teko techaukápe. Ava ojoavy ojuehegui hekópe ha ndaipóri peteĩ mbojojaha ikatúva ojeiporu opaitére oĩmeha tenda ha ára.

29-Mba’e’apokuaa avano’õ térã ava’aty aty’ive rehegua: t. Sub-cultura. Umi avano’õ tuichaveha rupi oñemopyenda porãvévape, ikatu ojehecha aty’i ndaha’éiva upe avano’õygua. Oguereko katuete iñe’ẽ, ijepokuaa, ijerovia ha mba’e, tech: menonitas, japoneses, ha ambue.

 

30- Mba’e’apokuaapyre: t.  Arqueología. (Ou arqueos -griego-, mbohysýi, jekuaapy tembyre guive; logia -griego avei- kuaaty). Ha’e Avakuaaty rembikuaa oñe’ẽva umi mba’e’apo ymaiteguare rehe ha tavarandu ağaguáva oñepyrũ ypyetégui. Oñeha’ã ojapojey umi tembiapo ha mba’apo ijysaja ymaiteguare ohechauka hağua ikakuaakue ára pukukuépe. Tembipuru opáichagua ava, kuña ha kuimba’e oipuru’akue oĩmbava’erã ko’ápe.

31-Mba’e’apo ñeikũmbykuaáva: t. Aprendizaje de la Cultura. Mba’e’apo oñeikũmbýva ñemoarandu rupi, ikatu’ỹva oñembohasa tuguy rupi, ku ñanderesakuéra, pire térã akãrague sa’ýicha. Mba’e’apojoavy oiko avano’õ  oñembojoparágui iñehekombo’épe ha ndaha’éi katuete oñembohasa haguére kuaapy iñambuéva ojuehegui. Ñañe’ẽkuaa, ñañeakãngetakuaa, ha jajapo opamba’e ojapoháicha ñande rapichakuéra ha ã mba’e iñambuévo ava’atýpe avei iñambue ñandepype.


-Ñ-

32-Ñe’ẽkuaaty-Ñe’ẽpykuaa: t. Lingüística. (Ou lingüis -latín-, ñe’ẽ’ypykuéra, ñe’ẽ; tica -griego- tembikuaa). Avakuaaty rembikuaa ojesarekóva ava ñe’ẽ rehe, avei umi ñe’ẽ ojeporúva ko’áğa rehe (aty ohaikuaáva ha ohaikuaa’ỹva). Ohecha raẽteve ñe’ẽ oñe’ẽvante, ojehaíva, heñói, ojeipuruháicha ha hetepy. Ñe’ẽpykuaa ha’éva avei avakuaatyhára ndaha’éi apañuãi ñe’ẽ rehegua añónte. Avei ohecha pe ombohovakejojáva ñe’ẽ peteĩ atypegua imba’e’apo ndive.

33-Ñane retã Paraguái Avareko ha hekovepapa: Censo Nacional de Población y Viviendas. Teko reko ha jeipapa ojejapo, ohasávo pa ary jey.

34-Ñandejára Ñembo’eguasu: neol. Santa Misa. Ha’e Ñandejára ñe’ẽ jegueromandu’a ijatývo tupãóme avakuéra.

35-Ñe’ẽ’yypy’andu: t.  Lenguaje Simbólico. Ñe’ẽ: habla, lengua, lenguaje; ypy(kue): inciático, básico, primitivo; andu: conocimiento, comprensión simbólica.

36-Ñe’ẽme’ẽ Marangatúpe: t. Promesa hecha al Santo protector. Maymáva marangatúre ojeroviáva, ojapo chupe iñe’ẽme’ẽ ohupytýrõ marangatu ñeipytyvõ.

37-Ñe’ẽpu’atãrã: t. Artefacto usado para reforzar la voz. Mba’e ojepurúva ñe’ẽrã, oñehendu hağuáicha mombyry.

38-Ñeipepirũ poravopyre: invitados especiales. Marangatu árape oikóvo ñembo’eguasu, ha marangatu jeroguatahápe katuete oĩ oñeipepirũva poravopyre.

39-Ñehekombo’erei: Educación informal o por tradición. Ijeheguirei, térã ohecha haguére oñemoarandúva.

40-Ñembokapupaguasu: Retreta. Explosión de petardos y fuegos artificiales. Marangatu árape ñembokapupaguasu ojejapóva katuete.

41-Ñembosarái opaichaguarei: Diversiones paganas, juegos de azar, y otros. Marangatu árape ha tupão renondépe katuete oiko ñembosarái opaichaguarei.


-P-

42-Poapy ára ñembo’e marangatu ára rire: Octava. Oĩ ñande jepokuaápe, poapy ára rire oiko jey marangatu ára jegueromandu’a.
43-Poyvijere: neol. Recorrido de la Bandera. Ha’e jepokuaa oúva ñandéve español-kuéragui, tavayguakuéra ojapo Marangatu Ra’anga jereroguata rérape térã, yma, karai Réi rérape. Tenondetépe oho mba’epujoa aty, ayvúpe ombopúva, marangatu ra’anga ha poyvi péicha oguata opa ogaháre omono’õvo pirapire, kuñanguéra ojeroky aja, oñemono’õva oñeme’ẽ pa’ípe. Oiko ñembokapueta avei.

44-Porundy arapukukue ñembo’e: Novenario. Porundy ára ogũahẽvo ka’aruete oiko ñembo’e opáva katuete purahei’asy joápe.

45-Puraheiko’ẽ: Serenata. Ha’e purahéi asy mbyky térã ikatu hi’arevéva, ojeraháva maiteíramo ambuévape. Avei ou ñandéve español-kuéragui ha ápe hekoambue oporomombáy ñembokiha, tembirekorã, tembireko, sy, oĩvagua’u hikuái hovetãme, oñemomaiteisévape hi’arambotýre; purahéi rupi, oñepyrũ guarániagui ha upéi ipya’evéva polka kyre’ỹ. Ndaijojái, ikatu oñeguahẽ kirĩrĩháme térã ñemomaranduraẽmekuri.

46-Pysokuera’ã: Unidad de medida equivalente a un metro. Mba’era’ãrã ojepurúva oñera’ã hağua ava mymba, térã mba’e pysokue.


-T-

47-Tavarandu: Folklore. (Ou ñe’ẽ inglés-gui ha’éva Folklore kóicha: Folk, he’ise táva; lore, katu Arandu). Upéicharõ ha’ehína tembikuaaty táva arandu rehegua. Avakuaaty Mba’e’apo pehẽva ha ojesarekóva tavaygua arandu rehe, tapicha noñembokatupyrýiva, iñarandu ka’atýnteva, tavusu ñemoarandupajepéva apytépe.


- S-

48-Sy'anga jekuaaukase’ỹva: Protectora anónima. Marangatu ra’anga katuete oguereko peteĩ térã hetave sy ha túva’anga, ome’ẽva pirapire oñeñangareko térã oñemonde hağua marangatu ra’angápe.


- T-

49-Tavao: Municipalidad. Táva: pueblo, comunidad; ó-ga: casa, pueblo. Tavaygua róga, ojesareko haguére táva ñeñangarekóre.

50-Tavaiterenda’ypykuete: Casco histórico urbano. Oñemomba’eguasúvo tenda táva oñepyrũhaguépe yma.

51-Tavapehẽ: Compañía del pueblo. Táva, pueblo; pehẽ, sección.Távakuéra oñemopehẽvo heñói tavapehẽnguéra.

52-Tavaygua ñemenda aty: Casamiento comunitario. Marangatu árape oiko ñemenda atýpe.

53-Tekoporãpy:  valor(es), conducta(s), ética(s). Teko: vida, conducta; porã: correcto; py, apócope de t/r/hepy: apreciar. Máva hekove potĩ térã hekove porãva oñemomba’eguasúva.

54-Tembiapojegua ñay’ũgui: Artesanía en cerámica. Opáichagua ta’anga ojejapóva ñay’ũgui.

55-Tupão Pytyvõrã Koty: Oficina o Secretaría Parroquial. Tenda ojeheraguapyhápe maymáva ojapoukátava ñembo’eguasu, oñemongaraítava, omendátava, omanóva, téra ikatu arambotýre ha hetave.

56-Tupãomirĩ: Oratorio. Tupão michĩ ojeguereko ha oñemomba’eguasuhápe marangatu ra’anga.

57-Tupãomi: Capilla. Tupão namichĩietéva ojeguerekohápe marangatu ra’anga ñemomorãrã.

58-Tupãrape: Religión, Organización religiosa, fe. Jerovia ñembohape.

59-Tupãsy ñembo’e: Santo Rosario. Literalmente, la oración mariana. Ha’e ñembo’e ojejapóva oñembojeroviávo Tupãsyme.


- Y -

60-Y’ojaho’ipáva’ekue hóga: Damnificados por la creciente del río. Máva róga y’ojaho’ipava oky hetaitereiramo. Yno’õ Ypakarai ojaho’ipáva’ekue ñande ypykuéra róga.

61-Ymaguare rekoporãpy: Valores tradicionales. Tavaygua hekoporãva ymaguare.

62-Yvypyso: neol. Superficie geográfica. Yvy: superficie; pyso: medida o extensión. Yvy tuichakue oñera’ã hağua.

63-Yvyra’anga ñemohenda pyahu: Redistribución geográfica.Tavakuéra yvy ñemohenda jey opyta porãveháicha.

64-Yvyra’ãrundyjoja: neol. Kilómetro cuadrado.Yvy; superficie, terreno geográfico; ra’ã: medida; rundy: apócope de irundy; joja: igual. Neol. por Kilómetro cuadrado.Ora’ãva 1.000 pysokue.

 

 

ÑE’ÊRYRU PYTAGUA ÑE’ÊME - DICCIONARIOS DE LENGUAS EXTRANGERAS - FOREIGN LANGUAGE DICTIONARIES
FREMDSPRACHIGE WÖRTEBÜCHER - DICIONARIOS DE LINGUA ESTRANGEIRA - DICTIONNAIRES DE LANGES ETRANGERES
-
CHINO_DICCIONARIOS_LENGUA_EXTRANJERA

GUARANI

ÑE'ÊNDY

< ÓGA

PYAHU

TYSÝI

$JOGUA$

PORANDU

ÑE’ÊRYRU

Remba’ejoguase, remba’eporanduse térâ reikuaaukasérô ne remiandu ehaimi oréve: CORREO AYVU MARANEY.COM

Ambuéva   Aopo’i    Arandupy    Artesanía    Avarekokuaa   Avaatykuaa    Cháko Ñorairô    Deutsch-pe   English-pe    Estampillas    Kuatiañe’ê’i    Ñe’êkôikuaa
 Ñe’êryru    Ñe’êryru Pytagua Ñe’ême   Ñe’êtekuaa    Mombe’upy  
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñembohasa    Ñe’ênga
Ñe’êpoty  
Ñoha’ânga     Ñorairô Guasu    Opáichagua    Português-pe    Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohasapyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue
Tendarerakuaa    Te’yikuaa    Tuja/Jeiporupyre    Tupârehegua   Yvyra - Ñana



TEKAHA

www.guarani-raity.com.py

 

Búsqueda personalizada

www.guarani-raity.com

 

Búsqueda personalizada

www.ayvu-maraney.com

 

Búsqueda personalizada

www.araguarani.com

 

Búsqueda personalizada

  web

 

Búsqueda personalizada



 

GUARANI RAITY
Pumbyry isâva: (0595) 021-227 234  .  Pumbyry popegua: 0982-100 959, 0986-551 807

CORREOGUARANI2   CORREO AYVU MARANEY138X15  .  www.guarani-raity.com.py
Taperéra:  Juliana Insfrán (Ex Las Perlas) Nro. 3562 C./Rafael Franco, Barrio Santa Rosa, Asunción - Paraguay

ara1_omyiva

DEPORTES
SPORTS

ENSEÑANZA
DE GUARANI

GUARANI
MULTIMEDIA

PARACANOPY1

AYVU
MARÂNE’Y
Documentales

TAEKWONDO11 

ÑE’Ê

GUARANI AYVU
TERMINOLOGIA

GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

NEWS
ta-angaryryi_video_Oiko


YVOTY_PANSY

. AHAYHU!!
AHAYHU!!

GUARANI RAITY
TOGUE
TENONDEGUA

GUARANI MULTIMEDIA_120x120

Ñembohasapyre
Traducido

Traduzido
Übersetzt
Translated

MBA’E RUPI TEMATICO

YVOTY_SA'YJU

INICIO

Abreviaturas

Alimentación

Afijos

Animales

CITTIG

Diccionarios

Didáctica

Educación

Fiestas

Fonética

General

Gramática

Guerra

Hábitad

Informática

Literatura

Sixto Figueredo

Música

Narracion

Medicina

Parlasur

Plantas

Proverbios

Psicología

Religión

Teatro

 

MULTIMEDIA_MICHÎ
Guarani Hetahendáicha ñañermoarandu hagua guaraníme

GUARANI_ MULTIMEDIA_ LENGUA_GUARANI_ LEHRZEIT
GUARANI
HETAHENDAÍCHA
Ñ
añe’ê pya’e hagua
guarani.

GUARANI
MULTIMEDIA

Para hablar
guarani con rapidez.



ÑE’ÊRYRU
DICCIONARIOS


. GUARANI


.
ESPAÑOL


. LENGUAS
EXTRANJERAS



GUARANI
HOSTEL

guarani_hostel_pension_guarani_hostal_guarani
PENSION
GUARANI