GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

guarani_raity_93x48

ENSEÑANZA
DE GUARANI

GUARANI
MULTIMEDIA

GUARANI AYVU
TERMINOLOGIA

GUARANI
MULTIMEDIA

TYSÝI
GUASU

guarani_raity94x48

GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

 CASTELLANO - GUARANI

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

k

l

ll

m

n

o

p

q

r

s

t

u

v

w

x

y

z

 GUARANI - CASTELLANO

a

ã

ch

e

ê

g

æ̃

h

i

î

j

k

l

m

mb

n

nd

ng

nt

ñ

o

ô

p

r

rr

s

t

u

û

v

y

ÿ

AYVU GUARANI
Rejuhu pya’eve hagua ñe’ê rehekáva ko’ápe, ejopy Ctrl + b    térâ   trl + f noñemohendaporâimbágui gueteri ñe’êndy achegety rupive.
. Para encontar más facilmente la palabra que busca aquí, presione Ctrl + b   o   Ctrl + f  ya que algunas palabras aún no se han ubicado en su orden alfabético.

El glosario castellano-guarani guarani-castellano aquí presentado forma parte del dvd denominado Guaraní Multimedia; (que puede ser aquirido en Guarani Raiy). Las palabras o frases subrayadas dentro de este glosario corresponden a enlaces de audio, imagen u otras páginas pero dentro del Guaraní Multimedia. Si tiene dudas o consultas acerca de una palabra o frase que se encuentra o no en este glosario, por favor escribanos a nuestra dirección electrónica o llamenos a los teléfonos mencionados abajo mismo. Gracias

 

Castellano - Guaraní
(06.06.14)
 T

 

tal s.j  upe: tal persona upe tapicha
tal vez ñj ikatu mba'e
tantisimo s.j  hetaiterei
tanto mejor ñj iporâiteve
tapa s. mbotyha
tacaño  s.j  jopy
talento s. katupyry
tamaño s. tuichakue
también adv  avei
tan adv  eterei
tanto  s.j  ete
tanto más ñj ve
tapicería s. mmm
tapiz s. mmm
tarde  adv  ka'aru
tarea s. tembiapo
tarro s. mba'yru
taza s. mba'yru
te acordaste de v. nemandu'akuri
te acuerdas de v. nemandu'a
te arrepentiste de v. rembyasýkuri
te arrepientes de v. rembyasy
te arrodillas v. reñesu
te arrodillaste v. reñesúkuri
te burlas de v. reñembohory
te burlaste de v. rejembohorýkuri
tecnología s. mba'ekuaa pyahu.
te das prisa v. neaæe
te diste prisa v. neaæékuri
te equivocas v. rejavy
te equivocaste v. rejavý(kuri)
te fuiste ñj re(kuri)
te inscribes v. rekuatiaruka
te inscribiste v. reñemouka tysýipe
te levantas v. re
pu'â
te levantaste v. repu'â(kuri)
te negaste v. rembotové(kuri)
te niegas v. rejembotove
te pareces a v. rejogua
te pareciste a v. rejogua
te pones v. rejemoi
te precipitas v. rejembopya'e
te precipitaste v. rejembopya'e
te pusiste v. reñemoî
te reiste de v. repuka pe
te ríes de v. repuka pe
te vas v. reho
teas.al s.j  teko'anga
teas.o s. ñoha'â
techo s. ape
técnico s.j  katupyry; es muy técnico fr
  ikatupyryeterei; ens.enador s. mbokatupyryhára;
tejado s. oga'ape
tejido s.
tela s. aorâ.
teléfono s. pumbyry.
televisión s.televisor  ta'angambyry.
temperatura s. arapytu
tenga usted cuidado ñj ejesarekóke.
tercero  s.j  mbohapyha
terremoto s. yvyryrýi.
terrible s.j  ivaieterei.
testigo s. ohecháva.
tiene 22 años ñj oreko pakoi ary.
tiene Ud. la hora ñj
tijera s. jetapa
timbre s. henóiha
tintorería s.
típico s.j  teé
tirante v. ombojaityva
tobillo s. pyñu'a
tocadiscos s. diskombopuha
todo s.j opa mba’e, opa ...,
todos los días ñj opa ára
tomate s. tomáte
tome (asir) v. eipyhy
tome (beber) v. he’u
tomé v. ha'u
tómeselo con calma ñj ani rejepy'apy
tonta s.j  tavy, výra: es tonta itavy
tontas s.j  tavy
tonto s.j  tavy; hacerse del tonto
  ñembotavy

tontos s.j  tavy
tormenta s. aravai
tornillo s. tornillo

 

torre s. ogayvate
torta (de maiz) s. chipa.
tos s. hu'u
trabajador s.
mba'apohára.
tradicional s.j  arandu yma.

traducción s.  (ñe’ê)ñembohasa, (ñe’ê)mbo-
  jere.
traducir v.  ñembohasa, mbojere.
traductor s. (ñe’ê)ñembohasahára, (ñe’ê)-
  mbojerehára.

trae (él, ella) v. oguer; trae ud. v. regueru
traemos v. inc jagueru
traemos v. exc rogueru
traen uds v. pegueru
traen ellos-as v. ogueru
traes v. regueru
traéis vs.s v. pegueru
traigo v. agueru
traje v. aguerú(kuri)
trajeron Uds v. peguerú(kuri)
trajeron ellos-as v. oguerú(kuri)
trajimos v. inc jaguerú(kuri)
trajimos v. exc roguerú(kuri)
trajiste v. reguerú(kuri)
trajo v. oguerú(kuri).
tranquilo s.j
tratar v. ñeha'â
tremendo s.j  kyhyjeha
tres cuartos  ñj  mbohapy irundyvo
tres veces ñj mbohapy jevy
trueno s. arasunu
tu s.j  nde
tú pron.  nde
tumbado s.j  ojeguero'ava
tienes v. reguereko
tiene v. oguereko
tenemos v. inc  jaguereko
tenemos v. exc  roguereko
tienen v. oguereko
tuve v. aguereko(kuri)
tuviste v. reguereko(kuri)
tuvo v. oguereko(kuri)
tuvimos v. inc jaguereko(kuri)
tuvimos v. exc reguereko(kuri)
tuvieron v. oguereko(kuri)
tomo v. aipyhy
tomas v. reipyhy
toma v. oipyhy
tomamos v. inc jaipyhy
tomamos v. exc roipyhy
toman v. oipyhy
tomé v. ipyhy
tomaste v. ipyhy
tomó v. ipyhy
tomamos v. ipyhy
tomaron v. ipyhy
te acercas a v. mboja
temo v. kyhyje
temes v. kyhyje
teme v. kyhyje
tememos v. kyhyje
temen v. kyhyje
temí v. kyhyje
temíste v. kyhyje
temió v. kyhyje
temimos v. kyhyje
temieron v. kyhyje
tener v. guereko.
1. tener compromiso (estar de novio-a)
  ñemboki. Ellos está de novios. Ha’ekuéra
  oñemboki.
2.
tener compromiso (cita, encuentro en
  general) jejehu. Me debo encontrar con
  Carlos a la mañana.
Ajejuhu va’erâ kalo
  ndive pyahreve.

tendiste v. remosaingó(kuri)
tendió v. omosaingó(kuri)
tendimos v.inc ñamosaingó(kuri)
tendimos v.exc romosaingó(kuri)
tendieron Uds v. pemosaingó(kuri)
endieron ellos-as v. omosaingó(kuri)
te gusta v. rehayhu
tiene ud. la hora? ñj mba’e aravo piko
  reguereko?

 

te hallas acá ñj revy'a piko ko'ápe
té s. pupumbyre
temprano adv voi
tendedor s. mosâingoha
tendedor s. myasâiha
tenedor s. jaikutuha
tenéis calor ñj penembyry'ái
tenemos calor ñj orembyry'ái
tener calor ñj chembyry'ái
tengo calor ñj nembyry'ái
tengo v.  aguereko
tentativa s. ñeha'â
terrón s. asukapehê
texto s. jehaipyre
tienda s. ñemûha
tiene calor ñj ñanembyry'ái
tienen calor ñj imbyry'ái
tienes calor ñj imbyry'ái
tierra s.
yvy.
timidez s. ñetî
tímido  s.j 
tío s. (de parte de la madre) sykyvy, syryke,
  (de parte del padre)
tuvaryke'y, tuvaryvy
tipo de cambio s.  oñembohasaháicha
tipo s. ichagua: dos tipos de carne
   mokôichagua so’o.

tiro s. ha'â
tiro s. ñemombo
tiza s. itahai
todo lo más ñj opavavéva
todo seguido ñj ojoapykueripa
torneo s. ha'â
torpe s.j tavy
tortilla s. tortilla
tostado  s.j  mbichy
totalmente  adv  ete
totalmente  adv  paite
trabajar s. mba’apo.
trabajo s. tarea tembiapo (3)
traer v. gueru
traje de noche ñj aopyharegua
traje s. aokate
tranquilidad s. py'aguapy
travieso  s.j  akâhata
tren s. mba’yrutîmbo
trigo s. avatimirî
triste  s.j adv  tovasy (3)
truco s. gua'u
turista s. tetâ ambuegua
turno s. -ha; cheha es mi turno, ndeha tu turno.
turquesa s.j pytâûnunga
tiene v. oguereko
tenemos v.inc jaguereko
tenemos v.exc roguereko
tenéis v. peguereko
tienen uds v. peguereko
tienen ellos-as v. oguereko
tomar v. ’u
tuve v. aguerekó(kuri)
tuviste v. reguerekó(kuri)
tuvo v. oguerekó(kuri)
tuvimos v.inc jaguerekó(kuri)
tuvimos v.exc roguerekó(kuri)
tuvieron uds v. peguerekó(kuri)
tuvieron ellos-as v. oguerekó(kuri)
tiempo v. ára ha pasado mucho tiempo
   (días)
heta árama ohasa aravo: tenemos
   mucho tiempo
heta ñandearavo.
tiempo s. (meterológico) cielo, hora ára,
tijeras v. jetapa
tiro de v. mbojaity
tiras de v. mbojaity
tira de v. mbojaity
tiramos de v. mbojaity
tiran de v. mbojaity
tiré de v. mbojaity
tiraste de v. mbojaity
tiró de v. mbojaity
tiramos de v. mbojaity
tiraron de v. mbojaity





 

 

 

ÑE’ÊRYRU PYTAGUA ÑE’ÊME - DICCIONARIOS DE LENGUAS EXTRANGERAS - FOREIGN LANGUAGE DICTIONARIES
FREMDSPRACHIGE WÖRTEBÜCHER - DICIONARIOS DE LINGUA ESTRANGEIRA - DICTIONNAIRES DE LANGES ETRANGERES
-
CHINO_DICCIONARIOS_LENGUA_EXTRANJERA

GUARANI

ÑE'ÊNDY

< ÓGA

PYAHU

TYSÝI

$JOGUA$

PORANDU

ÑE’ÊRYRU

Remba’ejoguase, remba’eporanduse térâ reikuaaukasérô ne remiandu ehaimi oréve: CORREO AYVU MARANEY.COM

Ambuéva   Aopo’i    Arandupy    Artesanía    Avarekokuaa   Avaatykuaa    Cháko Ñorairô    Deutsch-pe   English-pe    Estampillas    Kuatiañe’ê’i    Ñe’êkôikuaa
 Ñe’êryru    Ñe’êryru Pytagua Ñe’ême   Ñe’êtekuaa    Mombe’upy  
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñembohasa    Ñe’ênga
Ñe’êpoty  
Ñoha’ânga     Ñorairô Guasu    Opáichagua    Português-pe    Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohasapyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue
Tendarerakuaa    Te’yikuaa    Tuja/Jeiporupyre    Tupârehegua   Yvyra - Ñana



TEKAHA

www.guarani-raity.com.py

 

Búsqueda personalizada

www.guarani-raity.com

 

Búsqueda personalizada

www.ayvu-maraney.com

 

Búsqueda personalizada

www.araguarani.com

 

Búsqueda personalizada

  web

 

Búsqueda personalizada



 

GUARANI RAITY
Pumbyry isâva: (0595) 021-227 234  .  Pumbyry popegua: 0982-100 959, 0986-551 807

CORREOGUARANI2   CORREO AYVU MARANEY138X15  .  www.guarani-raity.com.py
Taperéra:  Juliana Insfrán (Ex Las Perlas) Nro. 3562 C./Rafael Franco, Barrio Santa Rosa, Asunción - Paraguay

ara1_omyiva

DEPORTES
SPORTS

ENSEÑANZA
DE GUARANI

GUARANI
MULTIMEDIA

PARACANOPY1

AYVU
MARÂNE’Y
Documentales

TAEKWONDO11 

ÑE’Ê

GUARANI AYVU
TERMINOLOGIA

GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

NEWS
ta-angaryryi_video_Oiko


YVOTY_PANSY

. AHAYHU!!
AHAYHU!!

GUARANI RAITY
TOGUE
TENONDEGUA

GUARANI MULTIMEDIA_120x120

Ñembohasapyre
Traducido

Traduzido
Übersetzt
Translated

MBA’E RUPI TEMATICO

YVOTY_SA'YJU

INICIO

Abreviaturas

Alimentación

Afijos

Animales

CITTIG

Diccionarios

Didáctica

Educación

Fiestas

Fonética

General

Gramática

Guerra

Hábitad

Informática

Literatura

Sixto Figueredo

Música

Narracion

Medicina

Parlasur

Plantas

Proverbios

Psicología

Religión

Teatro

 

MULTIMEDIA_MICHÎ
Guarani Hetahendáicha ñañermoarandu hagua guaraníme

GUARANI_ MULTIMEDIA_ LENGUA_GUARANI_ LEHRZEIT
GUARANI
HETAHENDAÍCHA
Ñ
añe’ê pya’e hagua
guarani.

GUARANI
MULTIMEDIA

Para hablar
guarani con rapidez.



ÑE’ÊRYRU
DICCIONARIOS


. GUARANI


.
ESPAÑOL


. LENGUAS
EXTRANJERAS



GUARANI
HOSTEL

guarani_hostel_pension_guarani_hostal_guarani
PENSION
GUARANI