GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

guarani_raity_93x48

ENSEÑANZA
DE GUARANI

GUARANI
MULTIMEDIA

GUARANI AYVU
TERMINOLOGIA

GUARANI
MULTIMEDIA

TYSÝI
GUASU

guarani_raity94x48

GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

 CASTELLANO - GUARANI

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

k

l

ll

m

n

o

p

q

r

s

t

u

v

w

x

y

z

 GUARANI - CASTELLANO

a

ã

ch

e

ê

g

æ̃

h

i

î

j

k

l

m

mb

n

nd

ng

nt

ñ

o

ô

p

r

rr

s

t

u

û

v

y

ÿ

AYVU GUARANI
Rejuhu pya’eve hagua ñe’ê rehekáva ko’ápe, ejopy Ctrl + b    térâ   trl + f noñemohendaporâimbágui gueteri ñe’êndy achegety rupive.
. Para encontar más facilmente la palabra que busca aquí, presione Ctrl + b   o   Ctrl + f  ya que algunas palabras aún no se han ubicado en su orden alfabético.

El glosario castellano-guarani guarani-castellano aquí presentado forma parte del dvd denominado Guaraní Multimedia; (que puede ser aquirido en Guarani Raiy). Las palabras o frases subrayadas dentro de este glosario corresponden a enlaces de audio, imagen u otras páginas pero dentro del Guaraní Multimedia. Si tiene dudas o consultas acerca de una palabra o frase que se encuentra o no en este glosario, por favor escribanos a nuestra dirección electrónica o llamenos a los teléfonos mencionados abajo mismo. Gracias

 

Castellano - Guaraní
 C

 

caballo s. kavaju
cabeza s. akâ.
cada adv  1. peteî: peteteî cada uno. 2. jave:
  ou jave cada vez (cuando) viene.
cada vez más ñj hetave ohóvo

cada vez más ñj jaha jahave rehe
cada vez menos ñj mbovyve ohóvo
cada vez menos ñj sa'ive ohóvo
cadera s. tumby (3)
caer, caerse v  ’a; ha’a me caigo.
cajón s. mba'yru
cama s. tupa (3)
cámara s. ta'anganohêha
calor s. haku
caminar v. guata
camufláis v.   mokañy
camuflan v.  mokañy
canción s. purahéi
cantante s. puraheihára
cantar v. purahéi
canto v. purahéi
capaz s.j  katupyry.
ciudadano s. tavaygua
carburar v. mba'apo
carburo v. mba'apo
carburas v. mba'apo
carbura v. mba'apo
carburamos v. mba'apo
carburáis v. mba'apo
carburan v. mba'apo
caramba  adv  nderasóre
carta s. kuatiahai
chitón s. mmm
claro que no ñj nahániri katuete
club s. klu
cuarto  s.j  koty
cuidado  s.j  jesareko
cuna s. mitârupa
curva s. karê
café s. kafe
caja s. mba'yru
calcetín s. py'ao
cálculo s. jepy'amongeta
calidad s. porângue
calor s.j taku (3)
calzoncillo s. kasômbyky
camarón s. pira'i
camino s. tape
camisa s. ao, camiseta
camisón s. aokeha
campanario s. itapurenda
candidato s. motenondehararâ
cansado  s.j  kane'o
capítulo s. mbo'epyrâ'aty
carácter s. teko (3)
carmesí s.j pytâruvykangy
carne s. so'o (4)
carretera s. tape
cargo v. ahupi
cargas v. rehupi
carga v. ohupi
cargamos v.inc jahupi
cargamos v.exc rohupi
cargáis v. pehupi
cargan uds v. pehupi
cargan ellos v. ohupi
cargué v. ahupí(kuri)
cargaste v. rehupí(kuri)
cargó ud v. rehupí(kuri)
cargó é/ella v. ohupí(kuri)
cargaron uds v. pehupí(kuri)
cargaron ellos v. ohupí(kuri)
cartera s. mba'yru.
caña s. (bebida) taguato resay.
caña s. (planta) takuára.
caña de pescar s. takuára, pinda, pirakutuha,
  piranohêha.

carrera s. ñani
casa s. óga (3)
casi adv  haimete
casitas del campo ñj ñumegua oga'i
celo s. takate'ÿ
celoso s.j takate'ÿ
cena s. tembi'upyhare
cerca adv  agui: cerca de adv  agui
cerca de adv  ypýpe
cerca de ti adv ndeypýpe
cerdo s. kure
cerveza s. servésa
cesta s. ajaka
chupar
s. ipyte
chiste s. pukarâ
chocolate s. chokoláte
ciego s.j techa'ÿva (3)
cierre s. ñemboty
cine s. ta'angaryrýi
cinta s. mmm
cinturón s. chumbe
círculo s. apu'a
civilización s. teko'arandu
cocina s. tembi'u'apoha (3)
cocinar v. mbojy.
con placer ñj vy'ápe
congelador s. ymohatâha
coro s. puraheihára aty
costado s. yke
codicia s. mba'epotavai
codicioso s.j mba'epota
cojo  s.j  karê
cola s. tuguái (3)
colectivo  s.j  mba'yrumýi guasu
colegio s. mbo'ehao
colina s. yvytymi
columna s. mmmm
ciudad s. táva
cauteloso s.j  mbeguekatuva
cierto s.j  añeteva
cielo s. ara
caluroso s.j  hakueterei
canal s. pyko'embukú
con aire ñj  yvytu reheve
continente s. ypa'ungusu
claro s.j  tesaka (3)
claramente adv  tesakâ'asy (3)
clase s. mbo'ehakoty
clasificación s. ñemohenda
cubierto de ñj  jaho'iha
cobarde s.j  py'amiri
concurrido s.j  ojejuva
corriente s.j  oñaníva
cruel s.j  ñaña
cultural s.j  kuaavetagua
curioso s.j  oikua'a

consigo v. ahupyty
consigues v. rehupyty
consigue ud v. rehupyty
consigue él/ella v. ohupyty
conseguimos v.inc jahupyty
conseguimos v.exc rohupyty
consiguen uds v. pehupyty
consiguen ellos v. ohupyty
conseguí v. ahupytý(kuri)
conseguiste v. rehupytý(kuri)
consiguió v. ohupytý(kuri)
conseguimos v. jahupytý(kuri)
consiguieron v. ohupytý(kuri)
cuelgo v. amosaingo
cuelgas v. remosaingo
cuelga 2a v. remosaingo
cuelga 3a v. omosaingo
colgamos v.inc ñamosaingo
colgamos v.exc romosaingo
colgáis v. pemosaingo
cuelgan uds v. pemosaingo

 

cuelgan ellos v. omosaingo
colgué v. amosaingó(kuri)
colgaste v. remosaingó(kuri)
colgó ud v. remosaingó(kuri)
colgó é/ella v. omosaingó(kuri)
colgaron uds v. pemosaingó(kuri)
colgaron ellos v. omosaingo
colisionar v. jejapi
colisiono ud, rejejapí(kuri)
colisionó él, ella v. ojejapí(kuri)
colisionas v. rejejapi
colisiona v. ojejapi
colisionamos v.inc jajejapi
colisionamos v.exc rojejapi
colisionáis v. pejejapi
colisionan v. pejejapi
comer v. 1’u2. karu v comer a la sista,
  almorzar.
camuflar v. mokañy; camuflo v.  mokañy
camuflas v.  mokañy
camufla v.  mokañy
camuflamos v.  mokañy
conociste v. reikuaá(kuri)
conversar v. ñemongeta
carezco de v. ndarekói
careces de v. ndererekói
carece de v. ndorei
carecemos de v.inc ndajarekói
carecemos de v. ndororekói
carecen uds de v. ndaperekói
carecen ellos de v. ndorekói
carecí de v. ndarekói
careciste de v. nderekói
careció de v. ndorekói
carecimos de v. ndajarekói
carecieron de v. ndorekói
conduzco v. agueraha
conduces v. regueraha
conduce ud v. regueraha
conduce él/ella v. regueraha
conducimos v.inc jagueraha
conducimos v.exc rogueraha
conducen uds v. pegueraha
conducen ellos v. ogueraha
conduje v. aguerahá(kuri)
condujiste v. reguerahá(kuri)
condujo ud v. reguerahá(kuri)
condujo`él/ella v. oguerahá(kuri)
conducimos v.inc jaguerahá(kuri)
conducimos v.exc roguerahá(kuri)
condujeron uds v. peguerahá(kuri)
condujeron ellos v. oguerahá(kuri)
cierro con llave v. amboty okendavokare
cierras con llave v. remboty okendavokare
cierra con llave v. omboty okendavokare
chica, muchacha s. kuñatâi
chacra s. kokue.
chillo v. rasê'i (3)
chillas v. rasê'i (3)
chilla v. hasê'i (3)
chillamos v.inc ñanerasê'i (3)
chillamos v.exc orerasê'i (3)
chilláis v. rasê'i (3)
chillan uds v. rasê'i (3)
chillan ellos v. hasê'i (3)
chillé v. rasê'ikuri (3)
chillaste: rasê'i (3)
chillaron 2a v. rasê'i (3)
chillaron 3a v. hasê'i (3)
chilló 2a v. rasê'i (3)
chilló 3a v. hasê'i (3)
chillamos v.inc rasê'i (3)
chillamos v.exc rasê'i (3)

cerramos con llave v.inc ñamboty
  okendavóre(kuri)

cierran uds con llave v. pemboty
  okendavóre(kuri)

cerré con llave v. amboty okendavóre(kuri)
cerraste con llave v. remboty okendavóre(kuri)
cerró él/ella con llave v. omboty
  okendavóre(kuri)

cerramos con llave v.inc ñamboty
  okendavóre(kuri)

cerraron ellos con llave v. omboty (hikuái)
  okendavóre(kuri)
coco s. mbokaja
coloco v.
amohenda
colocas v. remohenda
coloca v. omohenda
colocamos v.inc ñamohenda
colocáis v. pemohenda
colocan uds v. pemohenda
coloqué v. amohenda
colocaste v. remohenda
colocó v. omohenda
colocamos v.inc ñamohenda
colocaron uds v. pemohenda
comentario s. oje'éva
comida s. tembi'u (3)
como ñj -icha
cómo ñj mba'éicha(pa). mba'éichapa reime
 
cómo esta usted?
como fue su expresión ñj mba'éicha hova
como siempre ñj akóicha
cómo te fue en el ñjmba'éicha oho ndéve pe
cómo te fue en la ñjmba'éicha oho ndéve pe
cómo te fue ñj mba'éicha oho ndéve
cómo te llamas ñj mba'éichapa nderéra
compañero s. irû
comparación s. mbojoja
complemento s. moîmbaha
completamente adv  paite
computadora s. arandu mohendaha
con  posp. ndive
con la excepción de ñj ojepe'a apytégui
con paciencia ñj py'aguapýpe
con tal que ñj guive
con tal que ñj guive
con tal que ñj rejapo guive
conciencia s. py'aguapy
concierto s. mbopu'aty
conección s. joaju
confianza s. jerovia
confort s. porâ
conmoción s. ñemondýi
consejo s. ñemoñe'êngue
conss.ucción de casa ñj oga'apo
construcción s. japopy
contéstame v. embohovái chéve
continuamente adv  mbojoapyhápe
continuamente adv  py'ÿiete
contar (narrar) v adv  mombe’u.
contar (enumerar) v adv  ipapa; cuento las gallinas
 
aipapa ryguasu.

contra posp. rehe; ojejapi yvyra rehe chocó
  contra el árbol.

conversación s. ñemongeta

copia s. japojevy
correctamente adv hekopete
corresponsal s. marandu moguahêha
cortés s.j tekoporâ
cortesía s. teko porâ
cortésmente  adv  teko porâme
cosa s. mba'e
costumbre s. jeipokuaa
compilador s.  mboatyhára, compilador de
  vocablos
ñe’êndy mboatyhára.

compruebo v. ambojekuaa; compruebas
  rembojekuaa; comprueba ombojekuaa
comprobamos v.inc ñambojekuaa
comprobáis v. pembojekuaa
comprueban uds v. pembojekuaa


 

comprobé v. ambojekuaa
comprobaste v. rembojekuaa
comprobó v. ombojekuaa
comprobamos v.inc jambojekuaa
comprobamos v.exc rombojekuaa
corro v. añani
corres v. reñani
corre v. oñani
corremos v.inc ñañani
corremos v.exc roñani
corren v. oñani
corrí v. añanikuri
corríste v. reñanikuri
corrió v. oñanikuri
corrimos v.inc ñañanikuri
corrimos v.exc roñanikuri
corrieron (uds) v. peñani
corrieron (ellos) v. oñani
citar v. 'e
cuarto de baño s. jahuha koty
cuénta v. mmm
cambio s. mbyekovia
chef s. tembi'u'apoha (3)
comedor s. kotykaruha
camarero s. tembi'ugueruha
cocinero s. tembi'u'apoha (3)
coca cola s. kóka kóla
cepillo s. johyiha
cortina s. ovetâ'ao
colchón s. kochô
collar s. ajurajeguaka
captura s. pyhy
cárcel s. yvyrakua
comisaría s. ñangarekuára renda
celda s. pysykua
cadáver s. te'ongue
chantaje s. ñemonda
carnet de identidad s. téra kuatiá
cuerda s.
cera s. araity
cristal s. itasakangusu
cuero s. vakapí
coche s. mba'yrumyi
calle s. okavuku
camioneta s.
cuadragésimo s.j irundypaha
centésimo s.j pa saha
centímes.o s.
cucharada s. jaraha
cuerpo s. hete
ceja s. tyvyta

cintura s. ku'a
correo s. pareha
contable s. paparehegua
carnicero s. so'ogua
carnicería s. so'o renda
cliente s. joguaha
compras s. rejoguava
comprador s. ojoguava
compañía s. moirûguá
crema s.
cortadura s. ñekytî
cáncer s.
clínica s.j hasýva renda
cicas.iz s.
cura s. pohano
convulsión s. ryryipa
comedia s.
calendario s. araysyi kuatia
crepúsculo s. pytûmby
clavo s. ajatyka
cinta adhesiva s. musura ombojo'ajuva
calle principal s. okavuku ytta
chofer s. oguerahava
cartel s. marandu kuatiá
cebolla s. sevoi
champiñón s.
charco s.
clima s. árareko.
colación s. entrega de certificado /diploma
  kuatiaatâ ñeme’ê.
costa s. tembe'y
capital s. ñemurepy
condado s. tavaguasu
cima s.  tu'a
cariñoso s.j mborayhu
cualquier fr  oimeraeva
civil s.j 
clásico s.j  yma guaréva
cercano s.j  agui
cómodo s.j  ime porâ
completo v.  rekopaite
complicado s.j  hasy
conjugación s  mosusu.
correr v  ñani
corto s.j  mbyky
contemporáneo s.j 
contínuo s.j  ndopytaiva
correcto s.j  iporâ
caro s.j  hepy
cargado de ñj mbopohyi pyre
conmovido s.j  ojemopiriva
conmovedor s.j  mopiriva
cuadrado s.j  orekova irundy ambyi
ceñido s.j  jopyva
caliente s.j  haku
me caso v. menda
te casas v. menda
se casa v. menda
nos casamos v. menda
se casan v. menda
me casé v. menda
te casaste v. menda
se casó v. menda
se casaron v. menda
cuaderno s. kuatiahaiha
cuadro s. ykerundyjoja
cualidad s. katupyrykue
cuándo adv  araka'épa
cuando adv  vove
cuando quieres ñj reipota jave
cuánto ñj mbo'y
cuantos años tienes ñj mbo'y ary reguereko
cuántos años tienes ñj mbo'y ary reguereko
cuántos hermanos tienes ñj mbo'y kyvy reguereko
cubierto s. tembiporu
cuchara grande s. kûipevusu
cuchara s. kûipe
cucharilla s. kûipe'i
cuchicheo s. ñe'êguyguy
cuchillo s. kyse
cuchillada s. kyse jeikutu; lo mató de una
  cuchillada
ojuka kysépe.

cuello s. ajúra
cuento s. mombe'upyrâ
cuestión s. porânduha
cuidadosamente  adv  mbeguekatumi
cuido v. añangareko
cuidas v. reñangareko
cuida v. oñangareko
cuidamos v. ñañangareko
cuidáis v. peñangareko
cuidan v. oñangareko
cuidé v. añangareko
cuidaste v. reñangareko
cuidó v. oñangareko
cuidamos v.inc ñañangareko
cuidaron v. oñangareko
cultura s. arandupy, tavarandu.
cuñado s. tovaja (3)
curiosamente adv  kuaaseterei
curiosidad s. kuaasetereíva
cutis s. pire.


 

 

 

ÑE’ÊRYRU PYTAGUA ÑE’ÊME - DICCIONARIOS DE LENGUAS EXTRANGERAS - FOREIGN LANGUAGE DICTIONARIES
FREMDSPRACHIGE WÖRTEBÜCHER - DICIONARIOS DE LINGUA ESTRANGEIRA - DICTIONNAIRES DE LANGES ETRANGERES
-
CHINO_DICCIONARIOS_LENGUA_EXTRANJERA

GUARANI

ÑE'ÊNDY

< ÓGA

PYAHU

TYSÝI

$JOGUA$

PORANDU

ÑE’ÊRYRU

Remba’ejoguase, remba’eporanduse térâ reikuaaukasérô ne remiandu ehaimi oréve: CORREO AYVU MARANEY.COM

Ambuéva   Aopo’i    Arandupy    Artesanía    Avarekokuaa   Avaatykuaa    Cháko Ñorairô    Deutsch-pe   English-pe    Estampillas    Kuatiañe’ê’i    Ñe’êkôikuaa
 Ñe’êryru    Ñe’êryru Pytagua Ñe’ême   Ñe’êtekuaa    Mombe’upy  
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñembohasa    Ñe’ênga
Ñe’êpoty  
Ñoha’ânga     Ñorairô Guasu    Opáichagua    Português-pe    Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohasapyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue
Tendarerakuaa    Te’yikuaa    Tuja/Jeiporupyre    Tupârehegua   Yvyra - Ñana



TEKAHA

www.guarani-raity.com.py

 

Búsqueda personalizada

www.guarani-raity.com

 

Búsqueda personalizada

www.ayvu-maraney.com

 

Búsqueda personalizada

www.araguarani.com

 

Búsqueda personalizada

  web

 

Búsqueda personalizada



 

GUARANI RAITY
Pumbyry isâva: (0595) 021-227 234  .  Pumbyry popegua: 0982-100 959, 0986-551 807

CORREOGUARANI2   CORREO AYVU MARANEY138X15  .  www.guarani-raity.com.py
Taperéra:  Juliana Insfrán (Ex Las Perlas) Nro. 3562 C./Rafael Franco, Barrio Santa Rosa, Asunción - Paraguay

ara1_omyiva

DEPORTES
SPORTS

ENSEÑANZA
DE GUARANI

GUARANI
MULTIMEDIA

PARACANOPY1

AYVU
MARÂNE’Y
Documentales

TAEKWONDO11 

ÑE’Ê

GUARANI AYVU
TERMINOLOGIA

GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

NEWS
ta-angaryryi_video_Oiko


YVOTY_PANSY

. AHAYHU!!
AHAYHU!!

GUARANI RAITY
TOGUE
TENONDEGUA

GUARANI MULTIMEDIA_120x120

Ñembohasapyre
Traducido

Traduzido
Übersetzt
Translated

MBA’E RUPI TEMATICO

YVOTY_SA'YJU

INICIO

Abreviaturas

Alimentación

Afijos

Animales

CITTIG

Diccionarios

Didáctica

Educación

Fiestas

Fonética

General

Gramática

Guerra

Hábitad

Informática

Literatura

Sixto Figueredo

Música

Narracion

Medicina

Parlasur

Plantas

Proverbios

Psicología

Religión

Teatro

 

MULTIMEDIA_MICHÎ
Guarani Hetahendáicha ñañermoarandu hagua guaraníme

GUARANI_ MULTIMEDIA_ LENGUA_GUARANI_ LEHRZEIT
GUARANI
HETAHENDAÍCHA
Ñ
añe’ê pya’e hagua
guarani.

GUARANI
MULTIMEDIA

Para hablar
guarani con rapidez.



ÑE’ÊRYRU
DICCIONARIOS


. GUARANI


.
ESPAÑOL


. LENGUAS
EXTRANJERAS



GUARANI
HOSTEL

guarani_hostel_pension_guarani_hostal_guarani
PENSION
GUARANI