TENONDE
INICIO

DICCIONARIO_AYVU_GUARANI

Ñe’êryru - Diccionario

2

Lea, Use
DICCIONARIOS.

Venta
 

DICCIONARIO_ETIMOLOGICO

DICCIONARIO GUARANIA

DICCIONARIO KATYGARA

DICCIONARIO KOYGUA

DICCIONARIO MEDICO

DICCIONARIO_MBYA_GUARANI_CASTELLANO


Emoñe’ê,
Eiporu
ÑE’ÊRYRU
Ñemu
 

Ara    Arandupy    Avarekokuaa    Ava’atykuaa    Auf Deutsch   Cháko Ñorairô    Guaraníme    Em Português   In English    Kuatiañe’ê’i    Mombe’upy
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñe’êpoty   Ñe’êkôikuaa    Ñe’êryru    Ñe’êtekuaa    Ñoha’ânga    Ñorairô Guasu    Opáichagua
33 Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohaipyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue   Tendarerakuaa   Te’yikuaa   Tuja-Jeiporupyre   Tupârehegua  Yvyra-Ñana 33

MBO’EPY

ÑE’ÊNDY

OGA

PYAHU

TYSYI

JOGUA

PORANDU

TEKAHA

MILLIONAIRE_SHOPPING_JOGUA369

Venta

AYVU GUARANI

JOGUA_COMPRAS_SHOPPING

Jogua

guarani_raity_93x48

ÑE’ÊRYRU GUARANI-KARAIÑE’Ê - DICIONARIO GUARANI-CASTELLANO
GUARANI-SPANISH DICTIONARY - GUARANI-SPANISCHES WÖRTEBUCH

GUARANI
MULTIMEDIA

(Mbykypyre)   GUARANI - CASTELLANO   (Abreviaturas)

a

ã

ch

e

g

h

i

î

j

k

l

m

mb

n

nd

ng

nt

ñ

o

ô

p

r

rr

s

t

u

û

v

y

ÿ

(Abreviaturas CASTELLANO - GUARANI   (Mbykypyre)

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

k

l

ll

m

n

o

p

q

r

s

t

u

v

w

x

y

z

 

CCC
(21.05.97 - 10.04.24)
 

 

Abreviaturas de este diccionario: Guaraní-Castellano - Mbykypyre ko ñe’ëryrúpe: Guarani-Karaiñe’ë
 

caballo s. kavaju.
cabeza s. akâ.
cada adv.  1. peteî: peteteî cada uno. 2. jave:
  ou jave cada vez (cuando) viene.
 
cada vez más (aumenta, va en aumento)
  hetave ohóvo.
 
cada vez más (aumenta, a medida que
  vamos) jaha jahave rehe
  cada vez menos (va escaseando)
  mbovyve   ohóvo.
  cada vez menos (va quedando menos)
  sa'ive ohóvo.
cadera s. tumby (3).
caer, caerse v  ’a; ha’a me caigo.
cajón s. mba'yru.
cama s. tupa (3).
cámara s. ta'anganohêha.
calor s. haku.
caminar v. guata.
camufláis v.   mokañy.
camuflan v.  mokañy.
canción s. purahéi
cantante s. puraheihára.
cantar v. purahéi.
canto s. purahéi.
capaz adj.  katupyry.
ciudadano s. tavaygua.
carburar v. mba'apo
carburo v. mba'apo
carburas v. mba'apo
carbura v. mba'apo
carburamos v. mba'apo
carburáis v. mba'apo
carburan v. mba'apo
caramba  adv  nderasóre
carta s. kuatiahai
chitón s. mmm
claro que no ñj nahániri katuete
club s. klu
cuarto  s.j  koty
cuidado  s.j  jesareko
cuna s. mitârupa
curva s. karê
café s. kafe
caja s. mba'yru
calcetín s. py'ao
cálculo s. jepy'amongeta
calidad s. porângue
calor s.j taku (3)
calzoncillo s. kasômbyky
camarón s. pira'i
camino s. tape
camisa s. ao, camiseta
camisón s. aokeha
campanario s. itapurenda
candidato s. motenondehararâ
cansado  s.j  kane'o
capítulo s. mbo'epyrâ'aty
carácter s. teko (3)
carmesí s.j pytâruvykangy
carne s. so'o (4)
carretera s. tape
cargo v. ahupi
cargas v. rehupi
carga v. ohupi
cargamos v.inc jahupi
cargamos v.exc rohupi
cargáis v. pehupi
cargan uds v. pehupi
cargan ellos v. ohupi
cargué v. ahupí(kuri)
cargaste v. rehupí(kuri)
cargó ud v. rehupí(kuri)
cargó é/ella v. ohupí(kuri)
cargaron uds v. pehupí(kuri)
cargaron ellos v. ohupí(kuri)
cartera s. mba'yru.
caña s. (bebida) taguato resay.
caña s. (planta) takuára.
caña de pescar s. takuára, pinda, pirakutuha,
  piranohêha.

carrera s. ñani
casa s. óga (3)
casi adv  haimete
casitas del campo ñj ñumegua oga'i
celo s. takate'ÿ
celoso s.j takate'ÿ
cena s. tembi'upyhare
cerca adv  agui: cerca de adv  agui
cerca de adv  ypýpe
cerca de ti adv ndeypýpe
cerdo s. kure
cerveza s. servésa
cesta s. ajaka
chupar
s. ipyte
chiste s. pukarâ
chocolate s. chokoláte
ciego s.j techa'ÿva (3)
cierre s. ñemboty
cine s. ta'angaryrýi
cinta s. mmm
cinturón s. chumbe
círculo s. apu'a
civilización s. teko'arandu
cocina s. tembi'u'apoha (3)
cocinar v. mbojy.
con placer ñj vy'ápe
congelador s. ymohatâha
coro s. puraheihára aty
costado s. yke
codicia s. mba'epotavai
codicioso s.j mba'epota
cojo  s.j  karê
cola s. tuguái (3)
colesterol s. tuguyñandy (3) El colesterol es una
  substancia parecida a la grasa que se encuentra
  en el cuerpo. El colesterol es utilizado por el cuerpo
  para varias funciones.  Existe colesterol bueno (HDL:
  Lipoproteina de Alta Intensidad) y colesterol malo
  (LDL: Lipoproteina de Baja Intensidad). El aguacate
  contiene grasa buena (HDL).
ciudad s. táva
cauteloso s.j  mbeguekatuva
cierto s.j  añeteva
cielo s. ara
caluroso s.j  hakueterei
canal s. pyko'embukú
con aire ñj  yvytu reheve
continente s. ypa'ungusu
claro s.j  tesaka (3)
claramente adv  tesakâ'asy (3)
clase s. mbo'ehakoty
clasificación s. ñemohenda
cubierto de ñj  jaho'iha
cobarde s.j  py'amiri
concurrido s.j  ojejuva
corriente s.j  oñaníva
consigo v. ahupyty
consigues v. rehupyty
consigue ud v. rehupyty
consigue él/ella v. ohupyty
conseguimos v.inc jahupyty
conseguimos v.exc rohupyty
consiguen uds v. pehupyty
consiguen ellos v. ohupyty
conseguí v. ahupytý(kuri)
conseguiste v. rehupytý(kuri)
consiguió v. ohupytý(kuri)
conseguimos v. jahupytý(kuri)
consiguieron v. ohupytý(kuri)
cuelgo v. amosaingo
cuelgas v. remosaingo
cuelga 2a v. remosaingo
cuelga 3a v. omosaingo
colgamos v.inc ñamosaingo
colgamos v. exc romosaingo
colgáis v. pemosaingo
cuelgan uds v. pemosaingo
cuelgan ellos v. omosaingo

colgué v. amosaingó(kuri)
colgaste v. remosaingó(kuri)
colgó ud v. remosaingó(kuri)
colgó é/ella v. omosaingó(kuri)
colgaron uds v. pemosaingó(kuri)
colgaron ellos v. omosaingo
colisionar v. jejapi
colisiono ud, rejejapí(kuri)
colisionó él, ella v. ojejapí(kuri)
colisionas v. rejejapi
colisiona v. ojejapi
colisionamos v.inc jajejapi
colisionamos v.exc rojejapi
colisionáis v. pejejapi
colisionan v. pejejapi
comer v. 1’u2. karu v comer a la sista,
  almorzar.
camuflar v. mokañy; camuflo v.  mokañy
camuflas v.  mokañy
camufla v.  mokañy
camuflamos v.  mokañy
conociste v. reikuaá(kuri)
conversar v. ñemongeta
carezco de v. ndarekói
careces de v. ndererekói
carece de v. ndorei
carecemos de v.inc ndajarekói
carecemos de v. ndororekói
carecen uds de v. ndaperekói
carecen ellos de v. ndorekói
carecí de v. ndarekói
careciste de v. nderekói
careció de v. ndorekói
carecimos de v. ndajarekói
carecieron de v. ndorekói
cierro con llave v. amboty okendavokare
cierras con llave v. remboty okendavokare
cierra con llave v. omboty okendavokare
chica, muchacha s. kuñatâi
chacra s. kokue.
chillo v. rasê'i (3)
chillas v. rasê'i (3)
chilla v. hasê'i (3)
chillamos v.inc ñanerasê'i (3)
chillamos v.exc orerasê'i (3)
chilláis v. rasê'i (3)
chillan uds v. rasê'i (3)
chillan ellos v. hasê'i (3)
chillé v. rasê'ikuri (3)
chillaste: rasê'i (3)
chillaron 2a v. rasê'i (3)
chillaron 3a v. hasê'i (3)
chilló 2a v. rasê'i (3)
chilló 3a v. hasê'i (3)
chillamos v.inc rasê'i (3)
chillamos v.exc rasê'i (3)
cerramos con llave v.inc ñamboty
  okendavóre(kuri)

cierran uds con llave v. pemboty
  okendavóre(kuri)

cerré con llave v. amboty okendavóre(kuri)
cerraste con llave v. remboty okendavóre(kuri)
cerró él/ella con llave v. omboty
  okendavóre(kuri)

cerramos con llave v.inc ñamboty
  okendavóre(kuri)

cerraron ellos con llave v. omboty (hikuái)
  okendavóre(kuri)
coco s. mbokaja
colectivo  s.j  mba'yrumýi guasu

colegio s. mbo'ehao
colesterol s. tuguy ñandy.
colina s. yvytymi
columna s. mmmm
coloco v. amohenda
colocas v. remohenda
coloca v. omohenda
colocamos v.inc ñamohenda
colocáis v. pemohenda
colocan uds v. pemohenda
coloqué v. amohenda
colocaste v. remohenda
colocó v. omohenda
colocamos v.inc ñamohenda
colocaron uds v. pemohenda
comentario s. oje'éva
comida s. tembi'u (3)
como ñj -icha
cómo ñj mba'éicha(pa). mba'éichapa reime
 
cómo esta usted?
como fue su expresión ñj mba'éicha hova
como siempre ñj akóicha
cómo te fue en el ñjmba'éicha oho ndéve pe
cómo te fue en la ñjmba'éicha oho ndéve pe
cómo te fue ñj mba'éicha oho ndéve
cómo te llamas ñj mba'éichapa nderéra
compañero s. irû
comparación s. mbojoja
complemento s. moîmbaha
completamente adv  paite
computadora s. arandu mohendaha
conduzco v. agueraha
conduces v. regueraha
conduce ud v. regueraha
conduce él/ella v. regueraha
conducimos v.inc jagueraha
conducimos v.exc rogueraha
conducen uds v. pegueraha
conducen ellos v. ogueraha
conduje v. aguerahá(kuri)
condujiste v. reguerahá(kuri)
condujo ud v. reguerahá(kuri)
condujo`él/ella v. oguerahá(kuri)
conducimos v.inc jaguerahá(kuri)
conducimos v.exc roguerahá(kuri)
condujeron uds v. peguerahá(kuri)
condujeron ellos v. oguerahá(kuri)
con  posp. ndive
con la excepción de ñj ojepe'a apytégui
con paciencia ñj py'aguapýpe
con tal que ñj guive
con tal que ñj guive
con tal que ñj rejapo guive
conciencia s. py'aguapy
concierto s. mbopu'aty
conección s. joaju
confianza s. jerovia
confort s. porâ
conmoción s. ñemondýi
consejo s. ñemoñe'êngue
conss.ucción de casa ñj oga'apo
construcción s. japopy
contéstame v. embohovái chéve
continuamente adv  mbojoapyhápe
continuamente adv  py'ÿiete
contar (narrar) v adv  mombe’u.
contar (enumerar) v adv  ipapa h; cuento
  las gallinas
aipapa ryguasu.

contra posp. rehe; ojejapi yvyra rehe chocó
  contra el árbol.

conversación s. ñemongeta

copia s. japojevy
correctamente adv hekopete
corresponsal s. marandu moguahêha
cortés s.j tekoporâ
cortesía s. teko porâ
cortésmente  adv  teko porâme
cosa s. mba'e
costumbre s. jeipokuaa
compilador s.  mboatyhára, compilador de
  vocablos
ñe’êndy mboatyhára.

compruebo v. ambojekuaa; compruebas
  rembojekuaa; comprueba ombojekuaa
comprobamos v.inc ñambojekuaa
comprobáis v. pembojekuaa
comprueban uds v. pembojekuaa

comprobé v. ambojekuaa
comprobaste v. rembojekuaa
comprobó v. ombojekuaa
comprobamos v.inc jambojekuaa
comprobamos v.exc rombojekuaa
corro v. añani
corres v. reñani
corre v. oñani
corremos v.inc ñañani
corremos v.exc roñani
corren v. oñani
corrí v. añanikuri
corríste v. reñanikuri
corrió v. oñanikuri
corrimos v.inc ñañanikuri
corrimos v.exc roñanikuri
corrieron (uds) v. peñani
corrieron (ellos) v. oñani
citar v. 'e
cruel s.j  ñaña
cultural s.j  kuaavetagua
curioso s.j  oikua'a
cuarto de baño s. jahuha koty
cuénta v. mmm
cambio s. mbyekovia
chef s. tembi'u'apoha (3)
comedor s. kotykaruha
camarero s. tembi'ugueruha
cocinero s. tembi'u'apoha (3)
coca cola s. kóka kóla
cepillo s. johyiha
cortina s. ovetâ'ao
colchón s. kochô
collar s. ajurajeguaka
captura s. pyhy
cárcel s. yvyrakua
comisaría s. ñangarekuára renda
celda s. pysykua
cadáver s. te'ongue
chantaje s. ñemonda
carnet de identidad s. téra kuatiá
cuerda s.
cera s. araity
cristal s. itasakangusu
cuero s. vakapí
coche s. mba'yrumyi
calle s. okavuku
camioneta s.
cuadragésimo s.j irundypaha
centésimo s.j pa saha
centímes.o s.
cucharada s. jaraha
cuerpo s. hete
ceja s. tyvyta
cintura s. ku'a
correo s. pareha
contable s. paparehegua
carnicero s. so'ogua
carnicería s. so'o renda
cliente s. joguaha
compras s. rejoguava
comprador s. ojoguava
compañía s. moirûguá
crema s.
cortadura s. ñekytî
cáncer s.
clínica s.j hasýva renda
cicas.iz s.
cura s. pohano
convulsión s. ryryipa
comedia s.
calendario s. araysyi kuatia
crepúsculo s. pytûmby
clavo s. ajatyka
cinta adhesiva s. musura ombojo'ajuva
calle principal s. okavuku ytta
chofer s. oguerahava
cartel s. marandu kuatiá
cebolla s. sevoi
champiñón s.
charco s.
clima s. árareko.
colación s. entrega de certificado /diploma
  kuatiaatâ ñeme’ê.
costa s. tembe'y
capital s. ñemurepy
condado s. tavaguasu
cima s.  tu'a
cariñoso s.j mborayhu
civil s.j 
clásico s.j  yma guaréva
cercano s.j  agui
cómodo s.j  ime porâ
completo v.  rekopaite
complicado s.j  hasy
conjugación s  mosusu.
correr v  ñani.
corto s.j  mbyky
contemporáneo s.j 
contínuo s.j  ndopytaiva
correcto s.j  iporâ
caro s.j  hepy
cargado de ñj mbopohyi pyre
conmovido s.j  ojemopiriva
conmovedor s.j  mopiriva
cuadrado s.j  orekova irundy ambyi
ceñido s.j  jopyva
caliente s.j  haku
me caso v. menda
te casas v. menda
se casa v. menda
nos casamos v. menda
se casan v. menda
me casé v. menda
te casaste v. menda
se casó v. menda
se casaron v. menda
cuaderno s. kuatiahaiha
cuadro s. ykerundyjoja.
cualquier fr  oimeraeva
cualidad s. katupyrykue
cuándo adv  araka'épa
cuando adv  vove
cuando quieres ñj reipota jave
cuánto ñj mbo'y
cuantos años tienes ñj mbo'y ary reguereko
cuántos años tienes ñj mbo'y ary reguereko
cuántos hermanos tienes ñj mbo'y kyvy reguereko
cubierto s. tembiporu
cuchara grande s. kûipevusu
cuchara s. kûipe
cucharilla s. kûipe'i
cuchicheo s. ñe'êguyguy
cuchillo s. kyse
cuchillada s. kyse jeikutu; lo mató de una
  cuchillada
ojuka kysépe.

cuello s. ajúra
cuento s. mombe'upyrâ
cuestión s. porânduha
cuidadosamente  adv  mbeguekatumi
cuido v. añangareko
cuidas v. reñangareko
cuida v. oñangareko
cuidamos v. ñañangareko
cuidáis v. peñangareko
cuidan v. oñangareko
cuidé v. añangareko
cuidaste v. reñangareko
cuidó v. oñangareko
cuidamos v.inc ñañangareko
cuidaron v. oñangareko
cultura s. arandupy, tavarandu.
cuñado s. tovaja (3)
curiosamente adv  kuaaseterei
curiosidad s. kuaasetereíva
cutis, piel s. pire.
 

 

CCC

 

Abreviaturas de este diccionario: Guaraní-Castellano - Mbykypyre ko ñe’ëryrúpe: Guarani-Karaiñe’ë
 

Kóva peteî ñe’êryru’i, ha nderejuhúiramo ipype peteî ñe’ê reikuaaséva, orerenói térâ ehai oréve.
Este es un glosario, y si no encuentra en él una palabra o traducción que desea saber, llámenos o escríbanos.
(21.05.97 - 10.04.24)

a

ã

ch

e

g

h

i

î

j

k

l

m

mb

n

nd

ng

nt

ñ

o

ô

p

r

rr

s

t

u

û

v

y

ÿ

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

k

l

ll

m

n

o

p

q

r

s

t

u

v

w

x

y

z

DICCIONARIO_AYVU_GUARANI

Ñe’êryru - Diccionario

CAFETERA_MBARETE_120X120
Ayvu Guaraní YouTube

GUARANI MULTIMEDIA_APRENDER_GUARANI_120x120

Guarani Multiimedia

dvd kujerera trabalenguas ayvu maraney120X120
Ta’angaryrýi - Vídeos

GUARANI MULTIMEDIA GUARANI_HETAHENDAICHA_999
Guarani Hetahendáicha

AYVU_GUARANI_viruatyra_multimillionaire
ÑEMUHA’I TIENDITA

Ara    Arandupy    Avarekokuaa    Ava’atykuaa    Auf Deutsch   Cháko Ñorairô    Guaraníme    Em Português   In English    Kuatiañe’ê’i    Mombe’upy
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñe’êpoty   Ñe’êkôikuaa    Ñe’êryru    Ñe’êtekuaa    Ñoha’ânga    Ñorairô Guasu    Opáichagua
33 Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohaipyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue   Tendarerakuaa   Te’yikuaa   Tuja-Jeiporupyre   Tupârehegua  Yvyra-Ñana 33

MBO’EPY

ÑE’ÊNDY

OGA

PYAHU

TYSYI

JOGUA

PORANDU

TEKAHA

GUARANI
MULTIMEDIA

YTY
BASURA

AYVU
GUARANI

APRENDA
GUARANI

PARACANOPY1

ARA PERIODICO EN GUARANI_48X93

AYVU_MARANEY_DOCUMENTALES_EN_GUARANI

TAEKWONDO MICHI

ÑE’Ê

 GUARANI
AYVU

Terminología

GUARANI_RAITY_LIBROS_ENSEÑANZA_TRADUCCIONES

AYVU_MARANEY_TAANGARYRYINONGATURA_GUARANIME_DOCUMENTALES_EN_GUARANI_banner1d


GUARANI RAITY

Porandurâ: ára ha pyhare - Consultas: 24 hrs. Ojeipe’a - Abierto: Lunes a Lunes - 07:00 - 20:00
Porandurâ mba’erepy térâ guerekopy rehe ko Ñanduti rendapegua, ehai, orerenói térâ eñemboja orerendápe.
Para consultas sobre precios, o contenido de este sitio Web, escribanos, llámenos, o visitenos personalmente.

CORREO_GUARANI_RAITY_12X171   -   www.guarani-raity.com.py

Pumbury Isâva: PUMBYRY_ISAVA_PYTA12 (00595-21) 227 234   -   Pumbyry Popegua: PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12(00595) 982 100 959 PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12(Llamada Directa)PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12

Taperéra - Dirección - Address:  Juliana Insfrán (Ex Las Perlas) Nº 3562 c / Coronel Rafael Franco, Asunción, Paraguay
Moöit
épa - Ubicación - Location: 
-25.2973102,-57.6012474

HETAITEREI_PIRAPIRE2
Jogua

 

Ahayhu Me Gusta I Like Ich Mag

(21.05.97 - 14.10.23)
31

TENONDE
INICIO

GUARANI MULTIMEDIA_LECCIONES_DE_GUARANI_120x120
Guaraní Multimedia

i
ÑE’ÊRYRU

i



Nde haiha oîramo karaiñe’ême ḡuarâ,
Ejopy Ctrl + b
eheka haḡua
ko toguépe.
Nde haiha oîramo
inglés-pe ḡuarâ,
Ejopy Ctrl + f
eheka haæua
ko toguépe.


Para buscar en
esta página si su
teclado está
configurado para castellano,
presione Ctrl
+ b
Si su teclado está configurado para
inglés,
Presioneo Ctrl
+ f


Press Ctrl
+ b
to search in this page If your keyboard is
 set for Spanish
.
If your keyboard
is set for English
Press
Ctrl
+ f

 


Pu’ae
Vocales
 


Pundie
Consonantes
 

Ñe’êpehê
Mboyveguaeta

Prefijo Plural

ja- (ña-)



Ñe’ẽmbykypyre

Abreviatura