TENONDE
INICIO

DICCIONARIO_AYVU_GUARANI

Ñe’êryru - Diccionario

2

Lea, Use
DICCIONARIOS.
Venta
 

DICCIONARIO_ETIMOLOGICO

DICCIONARIO GUARANIA

DICCIONARIO KATYGARA

DICCIONARIO KOYGUA

DICCIONARIO MEDICO

DICCIONARIO_MBYA_GUARANI_CASTELLANO


Emoñe’ê,
Eiporu
ÑE’ÊRYRU
Ñemu
 

Ara    Arandupy    Avarekokuaa    Ava’atykuaa    Auf Deutsch   Cháko Ñorairô    Guaraníme    Em Português   In English    Kuatiañe’ê’i    Mombe’upy
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñe’êpoty   Ñe’êkôikuaa    Ñe’êryru    Ñe’êtekuaa    Ñoha’ânga    Ñorairô Guasu    Opáichagua
33 Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohaipyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue   Tendarerakuaa   Te’yikuaa   Tuja-Jeiporupyre   Tupârehegua  Yvyra-Ñana 33

MBO’EPY

ÑE’ÊNDY

OGA

PYAHU

TYSYI

JOGUA

PORANDU

TEKAHA

MILLIONAIRE_SHOPPING_JOGUA369

Venta

AYVU GUARANI

JOGUA_COMPRAS_SHOPPING

Jogua

guarani_raity_93x48

ÑE’ÊRYRU GUARANI-KARAIÑE’Ê - DICIONARIO GUARANI-CASTELLANO
GUARANI-SPANISH DICTIONARY - GUARANI-SPANISCHES WÖRTEBUCH

GUARANI
MULTIMEDIA

GUARANI  -  CASTELLANO

a

ã

ch

e

g

h

i

î

j

k

l

m

mb

n

nd

ng

nt

ñ

o

ô

p

r

rr

s

t

u

û

v

y

ÿ

CASTELLANO  -  GUARANI

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

k

l

ll

m

n

o

p

q

r

s

t

u

v

w

x

y

z

 

SSS
(21.05.97 - 19.11.21)

 

sábado s. arapokôi
sábana s. sabana pereri
sabor s. te'êngue (3)
sacar ventaja s. (posisción: adelantarse)
  ñemotenonde, (aprovechar) nohê mba’e
  porâ.

sal s. juky.
salida del sol fr  kuarahy rese
se  rió de v. puka pe
se acordaron de v. jemandu'a
se acordó de v. jemandu'a
se acuerda de v. jemandu'a
se acuerdan de v. jemandu'a
se arrepiente v. mbyasy
se arrepienten de v. mbyasy
se arrepintieron de v. mbyasy
se arrepintió de v. mbyasy
se arrodilla v. ñesu
se arrodillan v. ñesu
se arrodillaron v. ñesu
se arrodilló v. ñesu
se burla de v. jembohory
se burlan de v. jembohory
se burlaron de v. mbohory
se burló de v. jembohory
se da prisa v. iñaæe; se dan prisa v. iñaæe
  hikuái
se dieron prisa v. moage
se dió prisa v. moage
se equivoca v. javy
se equivocan v. javy
se equivocaron v. javy
se equivocó v. javy
se fue fr oho; se fueron fr oho hiluái.
se inscribe v. kuatiaruka
se inscriben v. kuatiaruka
se inscribieron v. kuatiaruka
se inscribió v. kuatiaruka
se negaron v. jembotove
se negó v. jembotove
se niega v. jembotove
se niegan v. jembotove
se parece a v. jogua
se parecen a v. jogua
se parecieron a v. joguase
pareció a v. jogua
se pone v. jemoi
se ponen v. jemoi
se precipita v. jembopya'e
se precipitan v. jembopya'e
se precipitaron v. jembopya'e
se precipitó v. jembopya'e
se prohibe fumar v. ani...
se pusieron v. jemoi
se puso v. jemoi
se ríe de v. puka pe
se rien de v. puka pe
se rieron de v. puka pe
se va v. ho
se van v. ho
señal de carretera s.
séptimo  s.j  pokoiha
sexto  s.j  poteîha
socorro s. pytÿvô
sofá s. apykaguasu
son las 6 menos 1 fr
suben v. jupi
se puede v.  ikatu piko
sección s. vore
seco  s.j  secarse hypa está seco, se secó.
 
ndahykuéi  (seco) no esta mojado.
servicial s.j 

sed s. y'uhéi
seguramente fr peichanehína
seguridad s. jerovia
selección s. jeporavo
semejanza s. joguaha
semilla s. (3) ta’ÿi
sencillamente  adv  péichante
sendero s. tape'i
señal s. (3) techaukaha
señor s. karai.
señora s.
kuñakarai.
separadamente  adv  mboyképe
separadamente adv  oñondive ÿrehe
septiembre, setiembre s. jasyporundy.
sequía s. kyve'ÿ
ser v. 1. ha’e (nombre, ocupación, profesión).
  che ha’e Mario Yo soy Mario. che ha’e
  mbo’ehára
soy  profesor. 2.
(calificación: ser)
  Che cheporâ soy bonita-o, o (posesión: tener,
  poseer) Che chejagua Yo tengo perro.
  Ver: Mosusu2 - Conjugación2.

serie s. ojoapykuéri
serio fr tovasy
servicio s.(3) tembiapo.
servilleta s. jurujohýiha
seto s. mmm
sí adv héê
siembra, sembrar adv ñemitÿ.
siga v. hasa

 

silla s. apyka
sillón s. apykatimói
sincero s.j  ndaijapuiva
simpático s.j  tory (3)
sí me gusta fr héê, ahayhu
si no conj ÿ ramo
siempre que ñj akóinte
siguiente s.j oúva upéi
silencio s. kirirî
sin novedad ñj pyahu'ÿ rehe
sin posp. 'ÿ rehe
sino ñj ágakatu
sistema s. mohendaha
sitio s. tenda (3)
situación s. mba'eichahápe
sobre que ñj mba'e rehe piko
sobre s. ári
sobrino s. kypy'y memby (2) (hijo de la
  hermana menor de la mujer).

sobrino s. kyvyra'y (2)
(hijo del hermano de la
  mujer).
sobrino s. teindyra'y (2) (hijo de la hemana
  del varón).

sobrino s. tykerara'y (2) (hijo del hemana
  mayor de la mujer).
sobrino s. tyke'yra'y (2)
(hijo del hermano
  mayor del varón).
sobrino s. tyvyra'y (2) (hijo del hermano menor
  del varón).

sociedad s. ava'aty.

socio s. irû
sollozo s. tasêngy (3)
sólo  s.j  ha'eño
soltero s. menda'ÿva
solución s. moîporâ
sombra s. â
sombrero s. akârehegua
sonido s. pu
sonrisa s. puka
sopa s. sopa
sordo s.j  ijapysa'ÿva
sorpresa s. angekói
sospecha s. mo'a
suavemente adv kangy'asymi
suavemente adv mbeguekatu'asy
suceso s. jehu, oikóva
suciedad s. ava'aty
suegro s. menaru
suegro s. tembirekoru
suelo s. yvy
sueño s. topehýi
suerte s. po'a
sujetador s. jokoha
suma s. moñondive
super s. eterei
supervisión s. techapy (3)
superviviente s. ani hagua ñemano

semana s. arapok
sin embargo v. ága katu
sin querer v. pota'ÿ rehe
según v. ikatúrô
sentir v. ñandu. Presente: siento añandu,
 
sientes reñandu, siente (él/ella) oñandu
 (ha’e/ha’ekuéra),
sentimos ña/roñandu,
 
sienten (ellos-as), oñandu (ha’e/ha’ekuéra). Pretérito Perfecto simple: sentí añandúkuri, sentiste reñandúkuri, sintió oñandúkuri, sentimos ña/roñandúkuri, sintieron (él/ella)  oñandúkuri (ha’e/ha’ekuéra).
seguir v. muña Presente: sigo v. muña
sigues v. muña
sigue v. muña
seguimos v. muña
siguen v. muña
seguí v. muña
seguiste v. muña
siguió v. muña
seguimos v. muña
siguieron v. muña
subir v. jupi.
subo a v. jupi
subes a v. jupi
sube a v. jupi
suben a v. jupi
subí a v. jupi
subiste a v. jupi
subió a v. jupi
subimos a v. jupi
subieron a v. jupi
sabe v. kuaá
sabemos v. kuaá
saben v. kuaá
supe v. kuaá
supiste v. kuaá
supo v. kuaá
supimos v. kuaá
supieron v. kuaá
saltar v. po
satisfecho s.j  hyguata
secundario s.j  mokoihapegua
secreto s.j  mba'e émi
sensacional s.j  mba'e rerakua guasu

serio s.j  tovasy
severo s.j  ipy'hatava
sombreado s.j  kuarahy'a
subo v. jupi
subes v. jupi
sube v. jupi
subimos v. jupi
suben v. jupi
subí v. jupi
subíste v. jupi
subió v. jupi
subimos v. jupi
subieron v. jupi
sucedo v. kovia
sucedes v. kovia
sucede v. kovia
sucedemos v. kovia
suceden v. kovia
sucedí v. kovia
sucedíste v. kovia
sucedió v. kovia
sucedimos v. kovia
sucedieron v. kovia
significo v. 'e
significas v. re
significa v. e'i
significamos v. 'e
significan v. e'i
signifiqué v. 'e
significaste v. re
significó v. 'e
significamos v. 'e
significaron v. e'i
salvar v. pytyvô
siniess.o s. po asu
sentado s.j  oguapy
situado s.j  mohenda
seguro s.j  oîporâ
sorprendente s.j  mo'âÿva
sonriente s.j  pykavy
submarino s. yyga ohova yguype
solemne s.j  tuicháva
salvaje s.j  ndojetekoiva
sabio s.j  iñarandúva
se ñj je- /ñe-
sé v. kuaá
sabes v. kuaá
sospechoso s.j  oñembojaha
semejante s. ojojogua
salvamento s.
salvador s. pysyrôhára
saco brillo v. mboverá
sacas brillo v. mboverá
saca brillo v. mboverá
sacamos brillo v. mboverá
sacan brillo v. mboverá
saqué brillo v. mboverá
sacaste brillo v. mboverá
sacó brillo v. mboverá
sacamos brillo v. mboverá
sacaron brillo v. mboverá
supimos v. ikuaá
suave s.j  havara'yva
seguido de ñj
sótano s. koty'yvyguy
secuess.ador s. orerokañyva
secuestro s. rerokañy
segundo  s.j  mokôiha
sexagésimo s.j poteipaha
septuagésimo s.j pokoipaha
salario s. mba'aporepy
saldo s. hembýva
sangre s. tugy
sol s. kuarahy.
soler s.
-va (sufijo de modo habitual). suelo
 dormir a la siesta
akéva asaje.

salud s. tesáî.
siglo s. arysandy
semana s. arapokôi
sueldo s. mba'aporepy
sudor s. ty'ai
sierra s.
sombrío s.j  hesakâ’ÿ
sucio s.j  ky'a
sucia s.j  ky'a
sucios s.j  ky'a
sucias s.j  ky'a
su s.j  i..., ij..., iñ..., h...
soñoliento s.j  hopehyiva
solitario s.j  ha'eño
señalado s.j  hechaukapy
singular s.j  papyteî
silencioso s.j  okiririva
sencillo s.j  javai'y
sano y salvo s.j  hesai ha pykua
sanitario s. ñeingoty
supra- (más importante que) suf. yvate, ... ári: suprahumano tapicha ári.
sur s. yvygotyo.
sustantivo s. tero

 

 

SSS

 

Kóva peteî ñe’êryru’i oñemomorâva tapiaitei, ha nderejuhúiramo ipype ñe’ê rehekáva, orerenói térâ ehai oréve.
Este es un glosario que es mejorado constantemente, y si no encuentra en él la palabra que busca, llámenos o escríbanos.
(21.05.97 - 19.11.21)

a

ã

ch

e

g

h

i

î

j

k

l

m

mb

n

nd

ng

nt

ñ

o

ô

p

r

rr

s

t

u

û

v

y

ÿ

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

k

l

ll

m

n

o

p

q

r

s

t

u

v

w

x

y

z

DICCIONARIO_AYVU_GUARANI

Ñe’êryru - Diccionario

CAFETERA_MBARETE_120X120
Ayvu Guaraní YouTube

GUARANI MULTIMEDIA_APRENDER_GUARANI_120x120

Guarani Multiimedia

dvd kujerera trabalenguas ayvu maraney120X120
Ta’angaryrýi - Vídeos

GUARANI MULTIMEDIA GUARANI_HETAHENDAICHA_999
Guarani Hetahendáicha

AYVU_GUARANI_viruatyra_multimillionaire
AYVU GUARANI

Ara    Arandupy    Avarekokuaa    Ava’atykuaa    Auf Deutsch   Cháko Ñorairô    Guaraníme    Em Português   In English    Kuatiañe’ê’i    Mombe’upy
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñe’êpoty   Ñe’êkôikuaa    Ñe’êryru    Ñe’êtekuaa    Ñoha’ânga    Ñorairô Guasu    Opáichagua
33 Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohaipyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue   Tendarerakuaa   Te’yikuaa   Tuja-Jeiporupyre   Tupârehegua  Yvyra-Ñana 33

MBO’EPY

ÑE’ÊNDY

OGA

PYAHU

TYSYI

JOGUA

PORANDU

TEKAHA

GUARANI
MULTIMEDIA

YTY
BASURA

AYVU
GUARANI

APRENDA
GUARANI

PARACANOPY1

ARA PERIODICO EN GUARANI_48X93

AYVU_MARANEY_DOCUMENTALES_EN_GUARANI

TAEKWONDO MICHI

ÑE’Ê

 GUARANI
AYVU

Terminología

GUARANI_RAITY_LIBROS_ENSEÑANZA_TRADUCCIONES

AYVU_MARANEY_TAANGARYRYINONGATURA_GUARANIME_DOCUMENTALES_EN_GUARANI_banner1d


GUARANI RAITY

Porandurâ: ára ha pyhare - Consultas: 24 hrs. Ojeipe’a - Abierto: Lunes a Lunes - 07:00 - 20:00
Porandurâ mba’erepy térâ guerekopy rehe ko Ñanduti rendapegua, ehai, orerenói térâ eñemboja orerendápe.
Para consultas sobre precios, o contenido de este sitio Web, escribanos, llámenos, o visitenos personalmente.

CORREO_GUARANI_RAITY_12X171   -   www.guarani-raity.com.py

Pumbury Isâva: PUMBYRY_ISAVA_PYTA12 (00595-21) 227 234   -   Pumbyry Popegua: PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12(00595) 982 100 959 PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12(Llamada Directa)PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12

Taperéra - Dirección - Address:  Juliana Insfrán (Ex Las Perlas) Nº 3562 c / Coronel Rafael Franco, Asunción, Paraguay
Moöit
épa - Ubicación - Location: 
-25.2973102,-57.6012474

HETAITEREI_PIRAPIRE2
Jogua

 

Ahayhu Me Gusta I Like Ich Mag

(
21.05.97 - 14.10.23)
31

TENONDE
INICIO

GUARANI MULTIMEDIA_LECCIONES_DE_GUARANI_120x120
Guaraní Multimedia

i
ÑE’ÊRYRU

i



Nde haiha oîramo karaiñe’ême ḡuarâ,
Ejopy Ctrl + b
eheka haḡua
ko toguépe.
Nde haiha oîramo
inglés-pe ḡuarâ,
Ejopy Ctrl + f
eheka haæua
ko toguépe.


Si su teclado está configurado para castellano,
Presione Ctrl
+ b
para buscar en
esta página.
Si su teclado está configurado para
inglés,
Presioneo Ctrl
+ f
para buscar en
esta página.


If your keyboard is
 set for Spanish
Press
Ctrl
+ b
to search in this page.
If your keyboard
is set for English
Press
Ctrl
+ f
to search in this page.

 


Pu’ae
Vocales
 


Pundie
Consonantes
 

Ñe’êpehê
Mboyveguaeta

Prefijo Plural

ja- (ña-)



Ñe’ẽmbykypyre

Abreviatura