GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

guarani_raity_93x48

ENSEÑANZA
DE GUARANI

GUARANI
MULTIMEDIA

GUARANI AYVU
TERMINOLOGIA

GUARANI
MULTIMEDIA

TYSÝI
GUASU

guarani_raity94x48

GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

 CASTELLANO - GUARANI

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

k

l

ll

m

n

o

p

q

r

s

t

u

v

w

x

y

z

 GUARANI - CASTELLANO

a

ã

ch

e

ê

g

æ̃

h

i

î

j

k

l

m

mb

n

nd

ng

nt

ñ

o

ô

p

r

rr

s

t

u

û

v

y

ÿ

AYVU GUARANI
Rejuhu pya’eve hagua ñe’ê rehekáva ko’ápe, ejopy Ctrl + b    térâ   trl + f noñemohendaporâimbágui gueteri ñe’êndy achegety rupive.
. Para encontar más facilmente la palabra que busca aquí, presione Ctrl + b   o   Ctrl + f  ya que algunas palabras aún no se han ubicado en su orden alfabético.

El glosario castellano-guarani guarani-castellano aquí presentado forma parte del dvd denominado Guaraní Multimedia; (que puede ser aquirido en Guarani Raiy). Las palabras o frases subrayadas dentro de este glosario corresponden a enlaces de audio, imagen u otras páginas pero dentro del Guaraní Multimedia. Si tiene dudas o consultas acerca de una palabra o frase que se encuentra o no en este glosario, por favor escribanos a nuestra dirección electrónica o llamenos a los teléfonos mencionados abajo mismo. Gracias

 

Castellano - Guaraní
 S

 

sábado s. arapokôi
sábana s. sabana pereri
sabor s. te'êngue (3)
sacar ventaja s. (posisción: adelantarse)
  ñemotenonde, (aprovechar) nohê mba’e
  porâ.

sal s. juky.
salida del sol fr  kuarahy rese
se  rió de v. puka pe
se acordaron de v. jemandu'a
se acordó de v. jemandu'a
se acuerda de v. jemandu'a
se acuerdan de v. jemandu'a
se arrepiente v. mbyasy
se arrepienten de v. mbyasy
se arrepintieron de v. mbyasy
se arrepintió de v. mbyasy
se arrodilla v. ñesu
se arrodillan v. ñesu
se arrodillaron v. ñesu
se arrodilló v. ñesu
se burla de v. jembohory
se burlan de v. jembohory
se burlaron de v. mbohory
se burló de v. jembohory
se da prisa v. iñaæe; se dan prisa v. iñaæe
  hikuái
se dieron prisa v. moage
se dió prisa v. moage
se equivoca v. javy
se equivocan v. javy
se equivocaron v. javy
se equivocó v. javy
se fue fr oho; se fueron fr oho hiluái.
se inscribe v. kuatiaruka
se inscriben v. kuatiaruka
se inscribieron v. kuatiaruka
se inscribió v. kuatiaruka
se negaron v. jembotove
se negó v. jembotove
se niega v. jembotove
se niegan v. jembotove
se parece a v. jogua
se parecen a v. jogua
se parecieron a v. joguase
pareció a v. jogua
se pone v. jemoi
se ponen v. jemoi
se precipita v. jembopya'e
se precipitan v. jembopya'e
se precipitaron v. jembopya'e
se precipitó v. jembopya'e
se prohibe fumar v. ani...
se pusieron v. jemoi
se puso v. jemoi
se ríe de v. puka pe
se rien de v. puka pe
se rieron de v. puka pe
se va v. ho
se van v. ho
señal de carretera s.
séptimo  s.j  pokoiha
sexto  s.j  poteîha
socorro s. pytÿvô
sofá s. apykaguasu
son las 6 menos 1 fr
suben v. jupi
se puede v.  ikatu piko
sección s. vore
seco  s.j  secarse hypa está seco, se secó.
 
ndahykuéi  (seco) no esta mojado.
servicial s.j 

secretaría s. sâmbyhyha.
 
Secretaría de la Función Pública Tetâ
  Rembijokuái Sâmbyhyha.
 
Secretaría de Políticas Lingüísticas
  Paraguái  Ñe’ênguéra Sâmbyhyha.
sed s. y'uhéi.
seguramente fr peichanehína
seguridad s. jerovia
selección s. jeporavo
semejanza s. joguaha
semilla s. (3) ta’ÿi
sencillamente  adv  péichante
sendero s. tape'i
señal s. (3) techaukaha
señor s. karai.
señora s.
kuñakarai.
separadamente  adv  mboyképe
separadamente adv  oñondive ÿrehe
septiembre, setiembre s. jasyporundy.
sequía s. kyve'ÿ
ser v. 1. ha’e (nombre, ocupación, profesión).
   che ha’e Mario Yo soy Mario. che ha’e
   mbo’ehára
soy  profesor. 2.
(calificación: ser)
  Che cheporâ soy bonita-o, o (posesión: tener,
  poseer) Che chejagua Yo tengo perro.
  Ver: Mosusu2 - Conjugación2.

serie s. ojoapykuéri
serio fr tovasy
servicio s.(3) tembiapo.
servilleta s. jurujohýiha
seto s. mmm
sí adv héê.

 

siembra, sembrar adv ñemitÿ.
siga v. hasasilla s. apyka
sillón s. apykatimói
sincero s.j  ndaijapuiva
simpático s.j  tory (3)
sí me gusta fr héê, ahayhu
si no conj ÿ ramo
siempre que ñj akóinte
siguiente s.j oúva upéi
silencio s. kirirî
sin novedad ñj pyahu'ÿ rehe
sin posp. 'ÿ rehe
sino ñj ágakatu
sistema s. mohendaha
sitio s. tenda (3)
situación s. mba'eichahápe
sobre que ñj mba'e rehe piko
sobre s. ári
sobrino s. kypy'y memby (2) (hijo de la
  hermana menor de la mujer).

sobrino s. kyvyra'y (2)
(hijo del hermano de la
  mujer).
sobrino s. teindyra'y (2) (hijo de la hemana
  del varón).

sobrino s. tykerara'y (2) (hijo del hemana
  mayor de la mujer).
sobrino s. tyke'yra'y (2)
(hijo del hermano
  mayor del varón).
sobrino s. tyvyra'y (2) (hijo del hermano menor
  del varón).

sociedad s. ava'aty.

socio s. irû
sollozo s. tasêngy (3)
sólo  s.j  ha'eño
soltero s. menda'ÿva
solución s. moîporâ
sombra s. â
sombrero s. akârehegua
sonido s. pu
sonrisa s. puka
sopa s. sopa
sordo s.j  ijapysa'ÿva
sorpresa s. angekói
sospecha s. mo'a
suavemente adv kangy'asymi
suavemente adv mbeguekatu'asy
suceso s. jehu, oikóva
suciedad s. ava'aty
suegro s. menaru
suegro s. tembirekoru
suelo s. yvy
sueño s. topehýi
suerte s. po'a
sujetador s. jokoha
suma s. moñondive
super s. eterei
supervisión s. techapy (3)
superviviente s. ani hagua ñemano

semana s. arapok
sin embargo v. ága katu
sin querer v. pota'ÿ rehe
según v. ikatúrô
sentir v. ñandu. Presente: siento añandu, sientes reñandu, siente (él/ella) oñandu (ha’e/ha’ekuéra), sentimos ña/roñandu, sienten (ellos-as), oñandu (ha’e/ha’ekuéra). Pretérito Perfecto simple: sentí añandúkuri, sentiste reñandúkuri, sintió oñandúkuri, sentimos ña/roñandúkuri, sintieron (él/ella)  oñandúkuri (ha’e/ha’ekuéra).
seguir v. muña Presente: sigo v. muña
sigues v. muña
sigue v. muña
seguimos v. muña
siguen v. muña
seguí v. muña
seguiste v. muña
siguió v. muña
seguimos v. muña
siguieron v. muña
subir v. jupi.
subo a v. jupi
subes a v. jupi
sube a v. jupi
suben a v. jupi
subí a v. jupi
subiste a v. jupi
subió a v. jupi
subimos a v. jupi
subieron a v. jupi
sabe v. kuaá
sabemos v. kuaá
saben v. kuaá
supe v. kuaá
supiste v. kuaá
supo v. kuaá
supimos v. kuaá
supieron v. kuaá
saltar v. po
satisfecho s.j  hyguata
secundario s.j  mokoihapegua
secreto s.j  mba'e émi


 

sensacional s.j  mba'e rerakua guasu,
  mba’eporâiterei
serio s.j  tovasy
severo s.j  ipy'hatava
sombreado s.j  kuarahy'a
subo v. jupi
subes v. jupi
sube v. jupi
subimos v. jupi
suben v. jupi
subí v. jupi
subíste v. jupi
subió v. jupi
subimos v. jupi
subieron v. jupi
sucedo v. kovia
sucedes v. kovia
sucede v. kovia
sucedemos v. kovia
suceden v. kovia
sucedí v. kovia
sucedíste v. kovia
sucedió v. kovia
sucedimos v. kovia
sucedieron v. kovia
significo v. 'e
significas v. re
significa v. e'i
significamos v. 'e
significan v. e'i
signifiqué v. 'e
significaste v. re
significó v. 'e
significamos v. 'e
significaron v. e'i
salvar v. pytyvô
siniess.o s. po asu
sentado s.j  oguapy
situado s.j  mohenda
seguro s.j  oîporâ
sorprendente s.j  mo'âÿva
sonriente s.j  pykavy
submarino s. yyga ohova yguype
solemne s.j  tuicháva
salvaje s.j  ndojetekoiva
sabio s.j  iñarandúva
se ñj je- /ñe-
sé v. kuaá
sabes v. kuaá
sospechoso s.j  oñembojaha
semejante s. ojojogua
salvamento s.
salvador s. pysyrôhára
saco brillo v. mboverá
sacas brillo v. mboverá
saca brillo v. mboverá
sacamos brillo v. mboverá
sacan brillo v. mboverá
saqué brillo v. mboverá
sacaste brillo v. mboverá
sacó brillo v. mboverá
sacamos brillo v. mboverá
sacaron brillo v. mboverá
supimos v. ikuaá
suave s.j  havara'yva
seguido de ñj
sótano s. koty'yvyguy
secuess.ador s. orerokañyva
secuestro s. rerokañy
segundo  s.j  mokôiha
sexagésimo s.j poteipaha
septuagésimo s.j pokoipaha
salario s. mba'aporepy
saldo s. hembýva
sangre s. tugy
sol s. kuarahy
salud s. tesáî.
siglo s. arysandy
semana s. arapokôi
sueldo s. mba'aporepy
sudor s. ty'ai
sierra s.
sombrío s.j  hesakâ’ÿ
sucio s.j  ky'a
sucia s.j  ky'a
sucios s.j  ky'a
sucias s.j  ky'a
su s.j  i..., ij..., iñ..., h...
soñoliento s.j  hopehyiva
solitario s.j  ha'eño
señalado s.j  hechaukapy
singular s.j  papyteî
silencioso s.j  okiririva
sencillo s.j  javai'y
sano y salvo s.j  hesai ha pykua
sanitario s. ñeingoty
supra- (más importante que) suf. yvate, ... ári: suprahumano tapicha ári.
sur s. yvygotyo.
sustantivo s. tero




 

 

 

ÑE’ÊRYRU PYTAGUA ÑE’ÊME - DICCIONARIOS DE LENGUAS EXTRANGERAS - FOREIGN LANGUAGE DICTIONARIES
FREMDSPRACHIGE WÖRTEBÜCHER - DICIONARIOS DE LINGUA ESTRANGEIRA - DICTIONNAIRES DE LANGES ETRANGERES
-
CHINO_DICCIONARIOS_LENGUA_EXTRANJERA

GUARANI

ÑE'ÊNDY

< ÓGA

PYAHU

TYSÝI

$JOGUA$

PORANDU

ÑE’ÊRYRU

Remba’ejoguase, remba’eporanduse térâ reikuaaukasérô ne remiandu ehaimi oréve: CORREO AYVU MARANEY.COM

Ambuéva   Aopo’i    Arandupy    Artesanía    Avarekokuaa   Avaatykuaa    Cháko Ñorairô    Deutsch-pe   English-pe    Estampillas    Kuatiañe’ê’i    Ñe’êkôikuaa
 Ñe’êryru    Ñe’êryru Pytagua Ñe’ême   Ñe’êtekuaa    Mombe’upy  
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñembohasa    Ñe’ênga
Ñe’êpoty  
Ñoha’ânga     Ñorairô Guasu    Opáichagua    Português-pe    Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohasapyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue
Tendarerakuaa    Te’yikuaa    Tuja/Jeiporupyre    Tupârehegua   Yvyra - Ñana



TEKAHA

www.guarani-raity.com.py

 

Búsqueda personalizada

www.guarani-raity.com

 

Búsqueda personalizada

www.ayvu-maraney.com

 

Búsqueda personalizada

www.araguarani.com

 

Búsqueda personalizada

  web

 

Búsqueda personalizada



 

GUARANI RAITY
Pumbyry isâva: (0595) 021-227 234  .  Pumbyry popegua: 0982-100 959, 0986-551 807

CORREOGUARANI2   CORREO AYVU MARANEY138X15  .  www.guarani-raity.com.py
Taperéra:  Juliana Insfrán (Ex Las Perlas) Nro. 3562 C./Rafael Franco, Barrio Santa Rosa, Asunción - Paraguay

ara1_omyiva

DEPORTES
SPORTS

ENSEÑANZA
DE GUARANI

GUARANI
MULTIMEDIA

PARACANOPY1

AYVU
MARÂNE’Y
Documentales

TAEKWONDO11 

ÑE’Ê

GUARANI AYVU
TERMINOLOGIA

GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

NEWS
ta-angaryryi_video_Oiko


YVOTY_PANSY

. AHAYHU!!
AHAYHU!!

GUARANI RAITY
TOGUE
TENONDEGUA

GUARANI MULTIMEDIA_120x120

Ñembohasapyre
Traducido

Traduzido
Übersetzt
Translated

MBA’E RUPI TEMATICO

YVOTY_SA'YJU

INICIO

Abreviaturas

Alimentación

Afijos

Animales

CITTIG

Diccionarios

Didáctica

Educación

Fiestas

Fonética

General

Gramática

Guerra

Hábitad

Informática

Literatura

Sixto Figueredo

Música

Narracion

Medicina

Parlasur

Plantas

Proverbios

Psicología

Religión

Teatro

 

MULTIMEDIA_MICHÎ
Guarani Hetahendáicha ñañermoarandu hagua guaraníme

GUARANI_ MULTIMEDIA_ LENGUA_GUARANI_ LEHRZEIT
GUARANI
HETAHENDAÍCHA
Ñ
añe’ê pya’e hagua
guarani.

GUARANI
MULTIMEDIA

Para hablar
guarani con rapidez.



ÑE’ÊRYRU
DICCIONARIOS


. GUARANI


.
ESPAÑOL


. LENGUAS
EXTRANJERAS



GUARANI
HOSTEL

guarani_hostel_pension_guarani_hostal_guarani
PENSION
GUARANI