logo AYVU MARANEY_OK (Custom) (2)

GUARANI RAITY
ÑE'ÊKÔIKUAA - BILINGÜISMO  (11)

guarani_raity_62x32

TYSÝI
GUASU

TEKOMBO'E
EDUCACION

ÑANE ÑE'Ê PARAGUAI PARAGUAY BILINGÜE Políticas lingüísticas y educación bilingüe
(Comisión Nacional de Bilingüismo) 1997, 222 pgs.

Políticas lingüísticas y educación bilingüe Presentación Dr. Vicente Sarubbi.................................................................................................7
El valor de un aporte al complejo tema del bilingüismo. Comisión Nacional de Bilingüismo......................................................................8-9
SITUACIÓN LINGÜÍSTICA DEL PARAGUAY Y CULTURA: .......................................................................................................................11
Bilingüismo y cultura. Ramiro Domínguez............................................................................................................................................................13
Balance de la Comisión Nacional del Bilingüismo a fines de 1995 y prospectivas para 1996.......................................................................16
El futuro del bilingüismo Nacional del Paraguay. Shaw N.Gynan. Una respuesta interdisciplinaria. Bilingüismo nacional y
estabilidad bilingüe El desarrollo económico. Oficalización, educación bilingüe y política lingüística. El reto de la escolarización
en guaraní. El guaraní puró. El bilingüismo como signo. ...................................................................................................................................19
Sociolingüística actual  del bilingüismo paraguayo. S. Gynan. Bilingüísmo individual y social. La equidad lingüística y
sociolingüística. La diglosia. Las actitudes lingüísticas. Funfamentos teóricos El mantenimiento y desplazamientos
lingüísticos. La educación bilingüe. El desarrollo lingüístico. El futuro del guaraní.................................................................................24-32
POLÍTICA LINGÜÍSTICA: Ley que normaliza el uso del guarani como idioma oficial. CIDSEP.UC....................................................33-35
Políticas lingüísticas e integración en el Paraguay. Graciela Corvalán. El contexto sociocultural y lingüístico. Hacia dónde
vamos. El contexto lingüístico y educativo durante los noventa. Distribución y uso de las  lenguas. Uso de las lenguas en la Administración Pública. El uso del guaraní en los medios de comunicación. El dilema de la educación bilingüe. El gran desafio
de la reforma. Las perspectivas futuras y la internalización de los intercambios. La planificación lingüística y la integración
cultural. La enseñanza de lenguas extranjeras. El rol de la universidad.  ...................................................................................................38-47
Textos relativos al bilingüismo extraídos de Paraguay 2020, Plan Estratégico de la Reforma Educativa................................................48-50
EDUCACIÓN BILINGÜE: FUNDAMENTOS .....................................................................................................................................................53
Aspectos sicolingüísticos de la educación Bilingüe. Olga de Cardozo...........................................................................................................55
Aprender guaraní, ¿para qué? Bartomeu Melià, S.J ¿Quién debe aprender guaraní? ¿Deben los paraguayos aprender el guaraní?
¿Qué puede aprenderse del guaraní? ¿ Qué se aprende en guaraní? ¿Dónde se aprende guaraní?.......................................................59-64
Políticas y estrategias lingüísticas en vistas a un Plan Estratégico de Educación. CNB.  La comunidad lingüística. La opción
por el bilingüismo................................................................................................................................................................................................65-66
Bilingüimo y diglosia. Recomendaciones. Escritura y literatura. Recomendaciones. Políticas lingüísticas e integración en el
Paraguay. El estatus legal de la lengua guaraní. . Planificación lingüística. Impacto de la integración cultural. Recomendaciones.
La educación bilingüe en el desafío educativo. Análisis de la situación. El diseño de  la Educación Bilingüe: su implementación. Inadecuada aplicación del diseño. Recomendaciones y acciones espesíficas a llevar a cabo. ..............................................................67-78
El proyecto  educación bilingüe de la reforma educativa, un desafío de calidad. Aida Torres de Romero, 1994 MEC Objetivos. Fundamentación legal. Destinatario y gestión del proyecto. Estrategias de acción. Metodología y materiales  didacticos.
Seguimiento y evaluación..................................................................................................................................................................................79-86
 EDUCACIÓN BILINGÜE: ESTADO DE LA PRÁCTICA. Educación bilingüe entre guarani hablantes: Estudio de experiencias
y opiniones. Presentación. Objetivos de la investigación. Marco conceptual. Metodología. resultados.  Conclusiones. Recomen- daciones. Anexos. La encuesta. ¿Quines son los maestros que enseñan en el programa? La participación de los alumnos. La capacitación. Los libros pytyvorâ. Los cuadernos de trabajo para los  alumnos. La sensibilización de los padres. Percepciones
de los maestros de los aspectos a fortalecer en el programa. Las percepciones de los maestros de los efectos del programa......89- 107
El guarani paraguayo y la educación escolar básica.  MEC, Dpto. Currículum. María Elvira Martínez de Campos,
María Eva Mansfeld de Agüero, Ida Beatriz Genes H. Introducción. La situación paraguaya. El sexo. La profesión.
El contexto. ¿Qué es lo correcto? ¿Qué corresponde enseñar? Conclusión?................................................................................................108
Estado de la práctica: Programas paraguayos  vigentes de educación bilingüe castellano guarani y guarani castellano para niños. Memorándum: Informe de la consultoría realizada sobre educación bilingüe. Guillermina Herrera Peña. Diseño curricular. Marco
de referencia. Descripción del diseño. Modalida hispano hablante con guaraní como L2. Modalidad guaranihablante con
castellano como L2. Análisis. El aprendizaje de la segunda lengua (L2). El aprendizaje del castellano. El guarani en la escuela.
El aprendizaje de la lengua para la vida. La formación de los docentes. El componete intercultural. Observaciones finales........112-132
El guarani en la educación bilingüe. Ida Genes. En qué guaraní se enseña. Cómo se enseña. ¿Qué guaraní se enseña?
Normas ortográficas...............................................................................................................................................................................................133
APORTES. Variedades sociales y estilísticas de la lengua guaraní........................................................................................................139-141
Muestras del uso del idioma guaraní...................................................................................................................................................................158
El Instituto Superior de Lenguas. Instituto de lingüística Guaraní del Paraguay (IDELGUAP) . Acción pedagógica....................171-176
Exposición de experiencias en el tratamiento del guaraní. La educación Bilingüe Intercultural en Fe y Alegría. Desarrollo
del PREBI (Programa de Educación Bilingüe Intercultural).......................................................................................................................177-181
Actualización del léxico ante  nuevas tareas comunicativas. Uso de los neologismos en la educación bilingüe. Procedimientos lingüísticos para la actualización del léxico: El prestamo. Calco. Neologimos. recuperación. Actualización de la lengua guaraní
ante nuevas situaciones. ......................................................................................................................................................................................182
EDUCACION BILINGÜE INTERCULTURAL: EL CASO DEL PARAGUAY. La base legal  del bilingüimo en América Latina
y el Paraguay. El bilingüismo paraguayo: Un encuentro de culturas. Situación lingüística actual y estimada. El modelo de
transición y el mantenimiento........................................................................................................................................................................189-203
BIBLIOGRAFIA...............................................................................................................................................................................................205-222

 

TA'ANGA

 

 

GUARANI

ÑE'ÊNDY

< ÓGA

PYAHU

TYSÝI

$JOGUA$

PORANDU

HEKAHA

Aopo’i    Arandupy    Artesanía    Avarekokuaa   Ava’atykuaa    Auf Deutsch   Cháko Ñorairô    Estampillas    Im Português    In English    Kuatiañe’ê’i
 Mombe’ugua’u    Mombe’upy  
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñe’êpoty   Ñe’êkôikuaa    Ñe’êryru    Ñe’êtekuaa
Ñoha’ânga    Ñorairô Guasu    Opáichagua    Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohasapyre    Tembiasakue    Tendarerakuaa   Te’yikuaa
Tuja/Jeiporupyre    Tupârehegua   Yvyra - Ñana


TEKAHA

www.guarani-raity.com.py

 

Búsqueda personalizada

  web

 

Búsqueda personalizada


 

GUARANI RAITY
 Pumbury Isâva: (00595-21) 227 234,  Pumbyry Popegua: (00595) 982 100 959
CORREO GUARANI RAITY.COM.PY
  -  www.guarani-raity.com.py
Juliana Insfrán (Ex Las Perlas) 3562 c/Rafael Franco, Asunción, Paraguay

GUARANI
MULTIMEDIA

YTY
BASURA

DEPORTES
SPORTS

APRENDA
GUARANI

PARACANOPY2

ayvu-maraney_web_doble

TAEKWONDO11

ÑE’Ê

 GUARANI AYVU
Terminología

GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

taangaryryi_video_Ok


2018

 

 

TENONDE
INICIO
HOME

GUARANI MULTIMEDIA_LECCIONES_DE_GUARANI_120x120

 

GUARANI MULTIMEDIA_LECCIONES_DE_GUARANI_120x120
Guaraní Multimedia