TENONDE_INICIO_HOME_INDEX_SAYJU

Ara    Arandupy    Avarekokuaa    Ava’atykuaa    Auf Deutsch   Cháko Ñorairô    Guaraníme    Em Português   In English    Kuatiañe’ê’i    Mombe’upy
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñe’êpoty   Ñe’êkôikuaa    Ñe’êryru    Ñe’êtekuaa    Ñoha’ânga    Ñorairô Guasu    Opáichagua
33 Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohaipyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue   Tendarerakuaa   Te’yikuaa   Tuja-Jeiporupyre   Tupârehegua  Yvyra-Ñana 33

DICCIONARIO_AYVU_GUARANI

Ñe’êryru - Diccionario

1

Lea Textos de
MITOS.
Venta
 

EL MITO DEL ARTE

LA MALDICION DE NEMUR

MIEL DE KAÑA

MITOS GUARANIES

MITOS INDIGENAS  DEL PARAGUAY

JERONIMO XAVANTE CONTA


Emoñe’ê Kuatiañe’ê
AVAREKOKUAA
 rehegua.
Ñeikuave’ê
 

MBO’EPY

ÑE’ÊNDY

OGA

PYAHU

TYSYI

JOGUA

PORANDU

TEKAHA

ARA PERIODICO EN GUARANI 92X38gif

AYVU_MARANEY_DOCUMENTALES

GUARANI RAITY
TEKOHAIPYRE - BIOGRAFIA   (101)

guarani_raity_93x48

TYSÝI
GUASU

MILLIONAIRE_SHOPPING_JOGUA369

Venta

 LINO TRINIDAD SANABRIA

HETAITEREI_PIRAPIRE_JOGUA2

Jogua

"Poeta y narrador bilingüe (guaraní-castellano), ensayista y docente universitario, pero fundamentalmente,  investigador en el vasto campo de la lingüística en general y del guraní en particular. Se dedicó a la defensa del idioma ancestral del Paraguaydesde de muy joven. Se enorgullece de haber sido uno de los  activos informantes de del Padre Antonio Guasch, allá por los años 1950-1951 en que el gran filólogopolíglota español trabajaba en la composición de su monumental gramática titulada "El Idioma Guaraní. Gramática y Antología de Prosa y Verso" que vió la luz en loscomienzos de la década del 50.

Un poema  en guaraní de Lino Trinidad ya formó parte de aquella antología. Hoy, nuestro autor, próximo a cumplir los 50 años en la lucha pertinaz por la defensa y dignificación del guaraní, sigue concretando aportes, cada vez más  importantes, para el mejor conocimiento del Avañe'ê.  El el area de la lingüística, tiene graduación en Lengua Guaraní por el Instituto Superior de Lenguas de la Universidad Nacional de Asunción y ha concluido  ultimamente un curso de postgrado en el Rectorado de la U.N.A. (Universidad Nacional de Asunción) sobre Lingüistica y Filología Guaraní. Ejerce la docencia universitaria como responsable de varias cátedras del area idiomática en la Facultad de Filosofía de la U.N.A. Su actividad cultural y de investigación científica, alterna con el ejercicio de su profesión contable y de Perito Calígrafo matriculado en la Corte Suprema de Justicia. Es miembro fundador de la Conferencia  Literaria  Occidental para la Paz Mundial, con sede en Washington DC". (Tapa y contra tapa de Polisíntesis Guaraní, 1998).

OBRAS: (Disponibles en Guarani Raity: 9)
MITÂMOMBE'U Versión Guaraní del CUENTANIÑO199?, 36 pgs. (con un audio cassette)..................................(en guaraní)
DIC. ARANDUMI Pedagógico Práctico , 1998, 288 pgs.......................................................................................................................
DIC.  ESCOLAR  AVAÑE'Ê   Castellano-Guaraní. Traducciones, 1999, 3 Tomos:, 402 pgs........................................................
GRAN DICCIONARIO AVAÑE'Ê ILUSTRADO  2002,   pgs...................................................................................................................
POLISINTESIS GUARANI , 1998, 102 pgs.............................................................................................................................................
ÑANE ÑE'Ê GUARANIME, 1991, 244 pgs...............................................................................................................................................
PLATERO HA CHE, 1986, 141 pgs...................................................................................................................................(en guaraní)
TARUMA POTY Ñe'ê yvoty ha ñe'êsyry... Poemas y prosas, 1995, 96 pgs................................................................(en guaraní)

CONFERENCIA SOBRE EL IDIOMA GUARANI, 1997, 31 pgs...........................................................................................................
TA’ANGARYRÝI - VIDEO:   ANIKE GUARANI MBO’EHAOPE (7’12”)

Discurso pronunciado por Lino Trinidad Sanabria en oportunidad de recibir distinción como Hijo Dilecto de la Ciudad de Asunción (14/10/10)

Damas y Caballeros:

      Mucha gratitud y complacencia me produce la institución de este reconocimiento que otorga la Honorable Junta Municipal de Asunción, confiriendo a ciudadanos la condición de Hijo Dilecto de la Ciudad de Asunción, especialmente para los que antes de ahora ya recibieron ese reconocimiento y para los que en el futuro alcanzarán lo mismo.
      En mi  caso, debo decir que efectivamente llevo años trabajando por la cultura paraguaya y, particularmente por la Lengua Guaraní y por el Bilingüismo Paraguayo. Estos dos aspectos que son los signos más representativos de nuestra identidad nacional, fueron siempre los destinatarios de la mayor porción de mi actividad cultural y esto hizo que mi trabajo no tuviera tanta resonancia en nuestro medio, porque siempre tenemos detractores del guaraní. Es notable pero es así. Fuera de nuestro país, especialmente por Europa, he percibido claramente que hay mayor aceptación y valoración de nuestro trabajo para que el guaraní ocupe el lugar que le corresponde en la sociedad paraguaya. Es por eso que esto que está ocurriendo ahora, es un triunfo, pero no solamente mío, sino de todos los que como yo trabajan por consolidar nuestra cultura.
      Es también por eso que, para mí, esta distinción que recibo hoy, cobra un sabor especial, primero porque no soy nativo de Asunción: Soy pedrojuanino y que nuestra Ciudad Capital, Madre de Ciudades, me esté prohijando como Hijo Dilecto, me resulta muy alagador y, segundo porque por la misma Resolución de la Honorable Junta Municipal se declara de Interés Municipal la obra “Apuntes de Guaraní”, de mi autoría, que se está publicando por ABC Color en forma de fascículo semanal. Sinceramente digo que la  recibo  esta distinción  en  nombre  de  todos  mis  compañeros y compañeras que trabajan como yo por el mismo objetivo.
      Debo ser sincero también en el sentido de admitir que esta distinción halaga, estimula y compromete. No en balde lo ha dicho Cicerón en el Senado Romano cuando se instituyó la distinción de “Honoris Causa”. El Gran Tribuno argumentaba aquella propuesta afirmando que la sociedad debe estimular permanentemente la dedicación, la investigación, la creatividad y el talento de sus miembros, porque estos atributos no son de todos; él decía que los intelectuales y los artistas necesitan de los estímulos y reconocimientos permanentes de la sociedad para que sigan produciendo y creando.
      Por todo ello, gracias a los miembros de la Honorable Junta Municipal de Asunción; gracias a los Concejales proponentes que tomaron la iniciativa, Nicolás Chase Rodríguez y José Rubén Mateu Cantaluppi.
     
Ko’ága, amohu’âvo che ñe’ê, ha’e jeýta chembovy’a añeteteha ko mba’e porâite ahupytýva, chembovy’a ha chemokyre’ÿ amomeme hagua che rembiapo maymáva tetâygua hekoporâ ha hetâ rayhúva ykére ikatu haguaicha, ko’êreíre, ñamombarete ñane avañe’ê ha ñane ñe’êkôi tojapyhy Paraguái Pokatuenda (que el Estado Paraguayo asuma nuestro bilingüismo), ikatu haguaicha oiko Paraguái ñemoñarégui tekove iñe’êkôi porâva, oiporu syryry porâva ha hendaitépe mokôive ñane ñe’êtee, castellano ha guaraní.

Aguyjevete
– Muchas gracias
LINO TRINIDAD SANABRIA

DICCIONARIO TRADUCTOR IGUARANI

Leer articulo orginal en http://www.ecosdelparaguay.com/2010/10/sera-presentado-al-publico-el.html

     El viernes 29 de octubre, a las 19 hs. en el Centro Cultural de la República el Cabildo de la capital paraguaya tuvo lugar el evento de lanzamiento del diccionario traductor para internet iGuarani.
     Dicho evento fue organizado por el Centro Cultural Paraguayo de Washington DC como parte de sus actividades de promoción y difusión del Guaraní símbolo característico de la identidad cultural del Paraguay en el marco de celebración del bicentenario de la Independencia.
     Esta herramienta creada y desarrollada por el joven Diego Alejandro Gavilán Caballero de 16 años, es un aporte al fortalecimiento de la presencia del Idioma Guaraní en internet y constituye un recurso valioso para quienes buscan acercarse a este idioma oficial del Paraguay.
     El portal donde se encuentra funcionando este diccionario traductor que actualmente cuenta con un banco de datos de alrededor de 10 mil palabras es  www.iguarani.com
     “Apoyamos este emprendimiento porque valoramos la creatividad y el talento de los jóvenes, en el caso de Diego mas aun por su interés hacia nuestro idioma Guaraní y por la preocupación de ofrecer esta herramienta virtual que facilite el aprendizaje, el conocimiento del significado de las palabras y frases de una manera fácil, práctica y al alcance de quienes en todo el mundo tienen acceso al internet “ expresó Teofilo Acosta, presidente del Centro Cultural Paraguayo de Washington DC, al tiempo de invitar a la ciudadanía a participar del evento de lanzamiento.

DICCIONARIO_AYVU_GUARANI

Ñe’êryru - Diccionario

CAFETERA_MBARETE_120X120
Ayvu Guaraní YouTube

LINO TRINIDAD

TEKOHAIPYRE

GUARANI MULTIMEDIA_APRENDER_GUARANI_120x120

Guarani Multiimedia

dvd kujerera trabalenguas ayvu maraney120X120
Ta’angaryrýi - Vídeos

GUARANI MULTIMEDIA GUARANI_HETAHENDAICHA_999
Guarani Hetahendáicha

AYVU_GUARANI_viruatyra_multimillionaire
AYVU GUARANI

Ara    Arandupy    Avarekokuaa    Ava’atykuaa    Auf Deutsch   Cháko Ñorairô    Guaraníme    Em Português   In English    Kuatiañe’ê’i    Mombe’upy
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñe’êpoty   Ñe’êkôikuaa    Ñe’êryru    Ñe’êtekuaa    Ñoha’ânga    Ñorairô Guasu    Opáichagua
33 Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohaipyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue   Tendarerakuaa   Te’yikuaa   Tuja-Jeiporupyre   Tupârehegua  Yvyra-Ñana 33

MBO’EPY

ÑE’ÊNDY

OGA

PYAHU

TYSYI

JOGUA

PORANDU

TEKAHA

GUARANI
MULTIMEDIA

YTY
BASURA

AYVU
GUARANI

APRENDA
GUARANI

PARACANOPY1

ARA PERIODICO EN GUARANI_48X93

AYVU_MARANEY_DOCUMENTALES_EN_GUARANI

TAEKWONDO MICHI

ÑE’Ê

 GUARANI
AYVU

Terminología

GUARANI_RAITY_LIBROS_ENSEÑANZA_TRADUCCIONES

AYVU_MARANEY_TAANGARYRYINONGATURA_GUARANIME_DOCUMENTALES_EN_GUARANI_banner1d


GUARANI RAITY

Porandurâ: ára ha pyhare - Consultas: 24 hrs. Ojeipe’a - Abierto: Lunes a Lunes - 07:00 - 20:00
Porandurâ mba’erepy térâ guerekopy rehe ko Ñanduti rendapegua, ehai, orerenói térâ eñemboja orerendápe.
Para consultas sobre precios, o contenido de este sitio Web, escribanos, llámenos, o visitenos personalmente.

CORREO_GUARANI_RAITY_12X171   -   www.guarani-raity.com.py

Pumbury Isâva: PUMBYRY_ISAVA_PYTA12 (00595-21) 227 234   -   Pumbyry Popegua: PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12(00595) 982 100 959 PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12(Llamada Directa)PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12

Taperéra - Dirección - Address:  Juliana Insfrán (Ex Las Perlas) Nº 3562 c / Coronel Rafael Franco, Asunción, Paraguay
Moöit
épa - Ubicación - Location: 
-25.2973102,-57.6012474

HETAITEREI_PIRAPIRE2
Jogua

 

Ahayhu Me Gusta I Like Ich Mag

(
21.05.97 - 13.10.23)
31

TENONDE_INICIO_HOME_INDEX_SAYJU

GUARANI MULTIMEDIA_APRENDER_GUARANI_120x120

Guaraní Multimedia

2

Lea Textos de
ETNOGRAFIA.
Ofera
 

EL GUARANI CONQUISTADO Y REDUCIDO

EL HOMBRE PREHISTORICO

EL ULTIMO CANTO DEL MONTE

EN BUSCA DEL HUESO PERDIDO

ETNICIDAD TIERRA TIERRA Y PODER

ETNOGRAFIA DEL CHACO


Emoñe’ê Kuatiañe’ê
ÑE’ÊTEKUAA
 rehegua.
Ñemu