Diccionario Mbyá-Guaraní-Castellano, (León Cadogan). 205 pg. Tuichakue - Tamaño: 15,5 x 22,5 cm., Grosor - Poguasukue: 1 cm.
“Este diccionario, por sus cualidades lingüísticas y la riqueza de su contenido, bien puede ser llamado el Tesoro de la lengua mbyá-guaraní. Esta edición póstuma de León Cadogan (1899-1973), recoge los notables conocimientos sobre cultura y vida religiosa mbyá que este “paisano” consiguió a lo largo de muchos años de investigación y reflexión, y sobre todo la participación en su forma de vida.
Hay otros vocabularios y diccionarios de dialectos guaraní, pero no se contaba todavía con un Diccionario de la lengua mbyá, que presentara los significados de las palabras en contextos culturales tan propios y originaless”.
“Este diccionario conforma una etnología implícita de los Mbyá-Guaraní, que en primer lugar ayuda a comprender el significado de conceptos que son claves en esa cultura, y en segundo permite lainteligencia más acabada de los textos de Ayvu Rapyta (1959; 1992) y Ywyra Ñe’êry (1971), dos obras del mismo autor, que hoy gozan de merecida fama entre lingüistas y antropólogos.
La edición de esta obra póstuma de León Cadogan ha sido posible gracias a la dedicación, seriedad y conocimientos lingüísticos de Fiedl Grúmberg, que a ella ha consagrado no pocos desvelos y esfuerzos”.
“El primer diccionario de la lengua mbya-guaraní. Un verdadero Tesoro de la lengua mbyá por la cantidad y riqueza de sus palbras y el intenso brillo cultural que ellas reflejan. En el bicentenario de la Independencia del Paraguay un homenaje a sus pueblos indígenas, que nos enriquecen con susu lenguas y culturas y un instrumento en su búsqueda de libertad y justicia” (INambi tenondegua ha ikupepegua).
|