Aopo’i    Arandupy    Artesanía    Avarekokuaa   Ava’atykuaa    Auf Deutsch   Cháko Ñorairô    Estampillas    Im Português    In English    Kuatiañe’ê’i
 Mombe’ugua’u    Mombe’upy  
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñe’êpoty   Ñe’êkôikuaa    Ñe’êryru    Ñe’êtekuaa
Ñoha’ânga    Ñorairô Guasu    Opáichagua    Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohasapyre    Tembiasakue    Tendarerakuaa   Te’yikuaa
Tuja/Jeiporupyre    Tupârehegua   Yvyra - Ñana

Arapapaha guaraníme - Calendario en lengua guaraní - Calender in Guarani

Jasyteî  . Jasykôi  . Jasyapy  . Jasyrundy  . Jasypo  Jasypoteî   . Jasypokôi

ARAPAPAHA_CALENDARIO_EN_GUARANI2018_LOW800x525


Los guaraníes no eran grandes astrónomos como los mayas o aztecas, pero eran muy buenos observadores del cielo. Como todas las culturas americanas, proyectaban su ambiente en el firmamento y trataban de explicar los astros y fenómenos celeste
Guaraninguéra naiñaranduetereíri va’ekue maya ha azteca-kuéraicha, áæa katu ha’ekuéra oikuaa heta mba’e ára rehegua. Umi ambue avakuéra America-guáicha, Guaraninguéra avei oñeha’â omohesakâ mba’eichaguápa mbyjakuéra ha mba’épa oiko arapýpe.
 
cuando la polución lumínica y el ajetreo urbano no eran problema  (y se dormía más temprano), y la oscuridad de las noches permitía ver claramente la Vía Láctea, nuestros antepasados vivían pendientes del comportamiento de la Luna y las estrellas.
Ymaite ndaipóri va’ekue hetaiterei tesape pyharekue ha ojeke voive. Yma pyharekue ikatu ojehechaporâve “mborevi rape”. Ñande ypykuéra ojesareko va’ekue mba’éichapa ojekuaa jasy ha Mbyjakuéra árape.

Toda la necesidad de conocer el tiempo correcto para sembrar y cosechar, les llevó a que no solamente se fijen en el horizonte para ver por dónde sale y entra el sol, sino también extendieron su visión hasta el firmamento donde encontraron elementos que permanecen casi invariables, las estrellas. Estas aparecen en cierta parte dependiendo de la época del año
Oñemitÿ porâ haæua, ñande ypykuéra ojesareko heta ára reko rehe. Ha’ekuéra ojesareko porâ moôpa osê ha moôpa oike kuarahy. Ha’ekuéra oikuaa avei oîha árape moôpa osêháme ha mba’eichagua mbyjakuéra. Mbyjakuéra arahakúpe ojekuaa árape peteî hendápe ha araro’ýpe ojekuaa ambue hendápe.

Algunas parcialidades guaraníes daban a la vía láctea un significado místico, y la llamaban tapekue (camino eterno) pues por ella habrían llegado los primeros habitantes de la tierra y por ella volverían a los confines del universo. Era el camino al yvaga o paraíso, al cual se accedía por pequeñas nebulosas en los extremos.
Oî Guaraninguéra aty ombohéravami vía láctea-pe “tapekue” oæuahêhague rupi ñande yvýpe umi tapichakuéra ymaiteguare ha upe tape rupi ohojevytaha arapýpe. Upéva ha’e avi yvága rape ha upépe ikatu jaike arai rupi oîva Ijyképe.

Otras las veían a la vía láctea como el mborevi rape (camino del tapir), animal nocturno que siempre trilla el mismo camino entre su guarida y un punto donde encontrar alimentos o agua.
Oî avakuéra ombohérava “vía láctea”-pe “mborevi rape”. Mborevi ha’e peteî mymba oikóva pyhare peteî tape rupinte oho jave oheka hembi’urâ térâ hoy’u haæua.

Otras parcialidades decían que la via láctea era el tape kue (viejo camino) por donde vinieron sus abuelos del espacio y un día todos regresarán.
Oî avakuéra aty he’íva “vía láctea” ha’eha “tapekue” (tape: camino, tuja: viejo) ouhague rupi arapýgui itamoikuéra ha peteî ára ojevýtaha upérupi.

Los guaraníes daban mayor importancia a las constelaciones localizadas en la vía láctea, la concentración de estrellas que queda en el cinturón de nuestra galaxia.
Guaraninguéra omomba'eve umi mbyja aty oîva vía láctea-pe oîva ñande arapýpe.

La vía láctea conocida por los nativos como el camino del anta, polvo de estrellas, río celeste y otros cambia de posición durante una misma noche debido al movimiento de rotación de la tierra. También cambia de posición, cuando la observamos en el mismo día debido al movimiento de traslación de la tierra.
Vía láctea ombohéra avei avakuéra camino del anta, polvo de estrellas ha río celeste
, ha omýi pyharekue yvy ojerégui ijehe. Avei omýi hendágui, jahecháramo arakuépe, yvy ojerégui ijehe.

 

 

GUARANI

ÑE'ÊNDY

< ÓGA

PYAHU

TYSÝI

$JOGUA$

PORANDU

HEKAHA

Aopo’i    Arandupy    Artesanía    Avarekokuaa   Ava’atykuaa    Auf Deutsch   Cháko Ñorairô    Estampillas    Im Português    In English    Kuatiañe’ê’i
 Mombe’ugua’u    Mombe’upy  
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñe’êpoty   Ñe’êkôikuaa    Ñe’êryru    Ñe’êtekuaa
Ñoha’ânga    Ñorairô Guasu    Opáichagua    Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohasapyre    Tembiasakue    Tendarerakuaa   Te’yikuaa
Tuja/Jeiporupyre    Tupârehegua   Yvyra - Ñana


TEKAHA

www.guarani-raity.com.py

 

Búsqueda personalizada

  web

 

Búsqueda personalizada


 

GUARANI RAITY
Pumbury Isâva: (00595-21) 227 234Pumbyry Popegua: (00595) 982 100 959
CORREO GUARANI RAITY.COM.PY
 - www.guarani-raity.com.py
Juliana Insfrán (Ex Las Perlas) Nº 3562 c/ Cnel. Rafael Franco, Asunción, Paraguay

GUARANI
MULTIMEDIA

YTY
BASURA

DEPORTES
SPORTS

APRENDA
GUARANI

PARACANOPY1

AYVU MARANEY95x48

TAEKWONDO11

ÑE’Ê

 GUARANI
AYVU

Terminología

GUARANI RAITY_DOBLEWEB_gif

taangaryryi_video_Ok


2018



YVOTY_PANSY
AHAYHU
ME GUSTA
I LIKE
ICH MAG

 

 

TENONDE
INICIO
HOME

GUARANI MULTIMEDIA_APRENDER_GUARANI_120x120

 

GUARANI MULTIMEDIA_LECCIONES_DE_GUARANI_120x120
Guaraní Multimedia

dvd_kujerera guaranime trabalenguas en guarani ayvu maraney97x97
Ta’angaryrýi - Vídeos