 |
|
|
|
PASCUAL DUARTE REKOVEKUE (Camilo José Cela, Traducción al guaraní Rudi Torga) 2002, 364 pgs.
|
|
 |
|
|
|
|
La traducción del español al guaraní de la novela La Familia de Pascual Duarte resulta toda una conversión espiritual. Con el título de Pascual Duarte Rekovekue se realiza un renacer del personaje en una inédita cultura inmemorial y universal. Pascual Duarte, expresandose en el idioma nativo paraguayo, aún cuando el escenario de su vida sea el suelo ibérico, se ha convertido en un campesino guaraní. Interpretando desde de la cultura guaraní, la tragedia de Pascual Duarte se origina cuando la cultura a la que pertenece, le impone una cultura que excesivamente privilegia
|
|
 |
|
|
|
el tener, cuando sencilla y humildemente quería ser. Con la traducción de la novela "La Familia de Pascual Duarte" en "Pascual Duarte Rekovekue", la literatura paraguaya, en idioma guaraní pasa de la poesía a la narrativa. Y definitivamente se acredita una vigorosa y luminosa idoneidad, para estar a la altura del nivel estético más exigente en la escritura.
Presentación. Palabras del traductor. Prologo del autor. Nota del transcriptor...................................2-5 Carta anunciando el envio...............................................................................................................6 Cláusula del testamento ológrafo...................................................................................................14 Capítulos 1 - 19......................................................................................................................18-324 Otra nota del transcriptor.............................................................................................................346
|
|
 |
|
|
|
|
|
EJUHU GUARANI RAITÝPE KUATIAÑE’Ê, ÑE’ÊRYRU TÉRÀ TA’ANGARYRÝI REIKOTEVÊVA YRÔ EPORANDUMÍNTE ORÉVE ROJEPORAKA HAGUA
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 Guaraní Multimedia para estudiar guarani
|
|
|