TENONDE
INICIO

DICCIONARIO_AYVU_GUARANI

Ñe’êryru - Diccionario

1

Lea Textos de
POESIA.
Oferta
 

ANTONIO ORTIZ MAYANS

ANTOLOGIA DE LAS MEJORES POESIA EN GUARANI

ANTOLOGIA POETICA1

ANSINA ME LLAMAN

AYVU MEMBYRE


Emoñe’ê Kuatiañe’ê
ÑE’ÊPOTY
 rehegua.
Ñeikuave’ê
 

Ara    Arandupy    Avarekokuaa    Ava’atykuaa    Auf Deutsch   Cháko Ñorairô    Guaraníme    Em Português   In English    Kuatiañe’ê’i    Mombe’upy
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñe’êpoty   Ñe’êkôikuaa    Ñe’êryru    Ñe’êtekuaa    Ñoha’ânga    Ñorairô Guasu    Opáichagua
33 Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohaipyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue   Tendarerakuaa   Te’yikuaa   Tuja-Jeiporupyre   Tupârehegua  Yvyra-Ñana 33

MBO’EPY

ÑE’ÊNDY

OGA

PYAHU

TYSYI

JOGUA

PORANDU

TEKAHA

ARA PERIODICO EN GUARANI_48X93

AYVU_MARANEY_DOCUMENTALES_EN_GUARANI

GUARANI RAITY
ÑE’ÊPOTY - POESIA   (48)

guarani_raity94x48

TYSÝI
GUASU

MILLIONAIRE_SHOPPING_JOGUA369

Venta

***** IPORÃVA JAGUEREKO - RECOMENDADO TENER *****
LAS CIEN MEJORES POESIAS EN GUARANI (Pedro Encina Ramos - Tatajyva) 1997, 429 pgs.

HETAITEREI_PIRAPIRE_JOGUA2

Jogua

ANSINA ME LLAMAN Y ANSINA YO SOY (Equipo Interdisciplinario de Rescate de la Memmoria de Ansina: Montevideo)

  Y donde hubo payadores...  payadores quedan. En 1928, en Asunción el arqueólogo, escritor y viajero suizo-rioplatense, Daniel Hammerly Dupuy -elogiado por el eminente Emilio Ravignani por sus estudios del ostracismo de Artigas en  Paraguay- obtuvo de uno de los hijos del Mariscal Solano López: Juan León, los celosamente custodiados versos de Ansina. En 1951 fueron editados en Argentina integrando una antología poética sobre Artigas.

Casi todos te olvidaron ... Luisa Luisi ............................................................................................................................................................................................5
Prólogo . A nuestro Abuelo Negro (Danilo Antón) . Un  testigo privilegiado (Armando Miraldi) ...................................................................................11-13
1996. Sobre Ansina. La vuelta del payador olvidado(Nelson Caula). El arma  de la memoria(Isabel Izquierdo-Gonzalo Abella).
El mundo que Ansina conoció (Gonzalo Abella) ...................................................................................................................................................................21-43
1951. La compilación de Hammerly. Daniel Hammerly Dupuy. Ansina: El fiel payador de Artigas. (Daniel Hammerly Dupuy). Notas.
La colección de Ansina. Al poeta artiguista y músico (Francisco Sauvageod de Dupuis). La sombra del Quijote de América. Tristán Roca.
Al payador  de Artigas (Petrona Rosende de la Sierra) . La  pólvora artiguista de Misiones(Andrés Guacurarí) . Coplas artiguistas
(Anónimo paraguayo) ...............................................................................................................................................................................................................49  79
Joaquín Lenzina (1760 - 1860). Memorias en verso de Ansina, Asistente de José G. Artigas. El Blandengue Restaurador del orden.
¡Rechazamos a los invitados ingleses! . ¡Los ingleses en Montevideo!. El grito de Mayo. Al  vencedor de Las Piedras. Los gestos del Héroe .
¡Adios murallas de Montevideo!  ¡Marchemos y volveremos!. Al Tribuno paraguayo Fulgencio Yegros del Compañero Oriental (Acróstico)
José G. Artigas Joaquín Lenzina..............................................................................................................................................................................................83-96
Fogones de la Patria en marcha . Cielito del destierro. Canto de los orientales en el Salto Chico. Nuestro refugio en el Ayuí. Lamento
por el silencio de Bartolomé Hidalgo. En el campamento del Ayuí. La llegada de Artigas  al sitio de Montevideo.  El carnaval de los
sitiados y los sitiadores. Recordemos las Instrucciones de Artigas . La  réplica  del  payador artiguista. Los habitantes realistas de la
ciudad sitiada. Artigas se alejó para salvar la idea republicana. La batalla de Guayabos........................................................................................96 120
Nuestra bandera oriental. La bandera de los Pueblos Libres. El Protector de los Pueblos. La Revolución de Los Libres. Saludo al
Congreso de los Pueblos Libres. Gloria al Protector (Canción de los Pueblos Libres). Canto de  la Escuela de Artigas en Purificación.
 ¡Artigas no es n verdugo!. Los jinetes artiguistas que no volvierron. Artigas y los charrúas. Andresito: el valiente de Artigas.
¡La Banda Oriental no se rinde ni se vende!. Cielito  Oriental: ¡Nao portuguez!.........................................................................................................121-139
Canto al Triunfo Federal del Saucesito . ¡Los  corsarios no son piratas!. Canto a los corsarios artiguistas. ¡Saludo a Campbell,
el marino artiguista!  Respuesta artiguista al saludo de Chile . ¡Los artiguistas no escribimos libelos!(Acróstico) . La victoria de
Guirapuitá.  Canto del Triunfo Federal.  El  lamento de los libres. Despedida cordial de las Misiones . Curuguaty. ¡Sapucay de la
liberación! . ¡Viva el oriental que ama al Paraguay!. Encontrones de Artigas con los yaguareté...........................................................................141  161
Las  noticias vienen de lejos. Noches paraguayas. Ya se fue el hijo del Patriarca. Un bravo  que lo visitó a Artigas en Ybiray.
El morito de Artigas. La tierra del puma y la del jaguar. Así  lo conocí a Artigas. Ahora que falleció Artigas. Ybiray: el árbol que llora a
los difuntos. Despedida del Ybiray. Un siglo de recuerdos. Frente a la tumba de Artigas .....................................................................................162 180

DICCIONARIO_AYVU_GUARANI

Ñe’êryru - Diccionario

CAFETERA_MBARETE_120X120
Ayvu Guaraní YT

TA'ANGA

GUARANI MULTIMEDIA_APRENDER_GUARANI_120x120

Guarani Multiimedia

dvd kujerera trabalenguas ayvu maraney120X120
Ta’angaryrýi - Vídeos

GUARANI MULTIMEDIA GUARANI_HETAHENDAICHA_999
Guarani Hetahendáicha

AYVU_GUARANI_viruatyra_multimillionaire
AYVU GUARANI

Ara    Arandupy    Avarekokuaa    Ava’atykuaa    Auf Deutsch   Cháko Ñorairô    Guaraníme    Em Português   In English    Kuatiañe’ê’i    Mombe’upy
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñe’êpoty   Ñe’êkôikuaa    Ñe’êryru    Ñe’êtekuaa    Ñoha’ânga    Ñorairô Guasu    Opáichagua
33 Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohaipyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue   Tendarerakuaa   Te’yikuaa   Tuja-Jeiporupyre   Tupârehegua  Yvyra-Ñana 33

MBO’EPY

ÑE’ÊNDY

OGA

PYAHU

TYSYI

JOGUA

PORANDU

TEKAHA

GUARANI
MULTIMEDIA

YTY
BASURA

AYVU
GUARANI

APRENDA
GUARANI

PARACANOPY1

ARA PERIODICO EN GUARANI_48X93

AYVU_MARANEY_DOCUMENTALES_EN_GUARANI

TAEKWONDO MICHI

ÑE’Ê

 GUARANI
AYVU

Terminología

GUARANI_RAITY_LIBROS_ENSEÑANZA_TRADUCCIONES

AYVU_MARANEY_TAANGARYRYINONGATURA_GUARANIME_DOCUMENTALES_EN_GUARANI_banner1d


GUARANI RAITY

Porandurâ: ára ha pyhare - Consultas: 24 hrs. Ojeipe’a - Abierto: Lunes a Lunes - 07:00 - 20:00
Porandurâ mba’erepy térâ guerekopy rehe ko Ñanduti rendapegua, ehai, orerenói térâ eñemboja orerendápe.
Para consultas sobre precios, o contenido de este sitio Web, escribanos, llámenos, o visitenos personalmente.

CORREO_GUARANI_RAITY_12X171   -   www.guarani-raity.com.py

Pumbury Isâva: PUMBYRY_ISAVA_PYTA12 (00595-21) 227 234   -   Pumbyry Popegua: PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12(00595) 982 100 959 PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12(Llamada Directa)PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12

Taperéra - Dirección - Address:  Juliana Insfrán (Ex Las Perlas) Nº 3562 c / Coronel Rafael Franco, Asunción, Paraguay
Moöit
épa - Ubicación - Location: 
-25.2973102,-57.6012474

HETAITEREI_PIRAPIRE2
Jogua

 

Ahayhu Me Gusta I Like Ich Mag

(
21.05.97 - 13.10.23)
31

TENONDE
INICIO

GUARANI MULTIMEDIA_APRENDER_GUARANI_120x120
Guaraní Multimedia

2

Lea Libros de
POESIA.
Venta
 

CARLOS MIGUEL GIMENEZ

CHE IRUNGUERA

EMILIANO R  FERNANDEZ SAYJU

HIAITENTEPA

JULIO CORREA2

KOROCHIRE


Emoñe’ê Aranduka
ÑE’ÊPOTY
 rehegua.
Ñemu