Ambuéva   Aopo’i    Arandupy    Artesanía    Avarekokuaa   Avaatykuaa    Cháko Ñorairô    Deutsch-pe   English-pe    Estampillas    Kuatiañe’ê’i    Ñe’êkôikuaa
 Ñe’êryru    Ñe’êryru Pytagua Ñe’ême   Ñe’êtekuaa    Mombe’upy  
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñembohasa    Ñe’ênga
Ñe’êpoty  
Ñoha’ânga     Ñorairô Guasu    Opáichagua    Português-pe    Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohasapyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue
Tendarerakuaa    Te’yikuaa    Tuja/Jeiporupyre    Tupârehegua   Yvyra - Ñana

GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

GUARANI RAITY
KUATIAÑE’Ê TUJA, JEPORUPYRÉVA - LIBROS ANTIGUOS, USADOS - OLD BOOKS (29)

TYSÝI
GUASU

YWYRA ÑE'ERY fluye del árbol la palabra (León Cadogan) 1971, 127 pgs.

Esos árboles de los que fluye la palabra como tenue llovizna. Varios  dirigentes mbya cuentan la rutina de sus días y de sus noches dentro de la estructura mítica que les es propia. León Cadogan, a partir de estos informes que transcribe literalmente, llega a síntesis etnológicas que  muestran la densidad relacional de la cultura guaraní. Una larga serie de ilustraciones tomadas sobre el terreno por Bartomeu Melia, completan este documento de un pueblo que va a la muerte porque los "civilizados"  así lo han decidido.

Prólogo. Hacer escuchar la palabra.............................................................................................................3
Veinticinco años de etnografía guaraní (una mirada retrospectiva y una dedicatoria).......................9
Prólogo. Los informantes. Los Mbya.  El corpus.  Los relatos de Vicente Gauto........................14-18
Los relatos de Alberto Medina. Ywyra ñe'ery. Los árboles de la palabra-alma...........................19-22
Manga: El juego de los dioses. Gwembe. Acotaciones al relato de Vicente Gauto....................28-31

Takwa-kama (A propósito de "la Esfinge Indiana" de Inbelloni y de "Cessociétes sans histoire", de Clastres).......34
Por qué el Ywyraovi crece en el paraiso guaraní?.  Pe-jo-py: uníos.  Kurupí: ¿qué significa?..................................37-50
Dos palabras a guisa de apéndice Relatos en mbyá-guaraní. Advertencias...................................................................53
Informante: Viecente Gauto, de Pa'ijha, Alto Monday. Por qué al yacaré se le llama pa'i: sacerdote?.........................54
Y etc. El agua genuina...................................................................................................................................................................57
Vicente continua su relato.  Una conversación con Vicente Gauto. Kochi. El jabalí...................................................59-63
Ñande jaryi i mitâ jewy. Nuestra Abuela se rejuvenece. Hablan Vicente y su mujer.....................................................64-6
Pira jopói. La pesca.  Ñua. Trampas. Varios.  Gwembe. Philodendron selloum........................................................68-70
Kawî, kagwijy, avachi. Chicha, mazamorra, maíz.  Ei-rakwai-ñachi. Habla la mujer de Vicente..............................72-73
Informante: Alberto Medina, de Tapichawy, Paso yovái..........................................................................................................75
Ma'ety reko ra 'i. Normas para la siembra. Tembi'u agwyje.  Guira.  Ygary...................................................................78-84
Mba'e-pu ova va'e. Tambores. Ñe-moichi - Tangara. Danzas. Kechita. Kagwijy. Mazamorra...................................86-91
Alberto oo ei-reka. Monde. Ñua. Trampas. Kochi reegwa a-endu che. Quiero oir el canto del jabalí...................93-100
Pira nupa. Pesca con timbó.  Manga.  Mba'ewyky a. el hechicero maligno.............................................................101-106
Karai kwe ry o-mo-atachina tembi'u.  La hija de Alberto se casa.......................................................................................108
Che retambipe (Datos para el estudio de la función de la mujer en la organización social de los Guaraní)..........113
Bibliografía....................................................................................................................................................................................123

 

TYSÝI

 

 

 

ÑE’ÊRYRU PYTAGUA ÑE’ÊME - DICCIONARIOS DE LENGUAS EXTRANGERAS - FOREIGN LANGUAGE DICTIONARIES
FREMDSPRACHIGE WÖRTEBÜCHER - DICIONARIOS DE LINGUA ESTRANGEIRA - DICTIONNAIRES DE LANGES ETRANGERES
-
CHINO_DICCIONARIOS_LENGUA_EXTRANJERA

GUARANI

ÑE'ÊNDY

< ÓGA

PYAHU

TYSÝI

$JOGUA$

PORANDU

ÑE’ÊRYRU

Remba’ejoguase, remba’eporanduse térâ reikuaaukasérô ne remiandu ehaimi oréve: CORREOGUARANI1 CORREO AYVU MARANEY138X15

Ambuéva   Aopo’i    Arandupy    Artesanía    Avarekokuaa   Avaatykuaa    Cháko Ñorairô    Deutsch-pe   English-pe    Estampillas    Kuatiañe’ê’i    Ñe’êkôikuaa
 Ñe’êryru    Ñe’êryru Pytagua Ñe’ême   Ñe’êtekuaa    Mombe’upy  
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñembohasa    Ñe’ênga
Ñe’êpoty  
Ñoha’ânga     Ñorairô Guasu    Opáichagua    Português-pe    Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohasapyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue
Tendarerakuaa    Te’yikuaa    Tuja/Jeiporupyre    Tupârehegua   Yvyra - Ñana



TEKAHA

www.guarani-raity.com.py

 

Búsqueda personalizada

www.guarani-raity.com

 

Búsqueda personalizada

www.ayvu-maraney.com

 

Búsqueda personalizada

www.araguarani.com

 

Búsqueda personalizada

  web

 

Búsqueda personalizada



 

GUARANI RAITY
Pumbyry isâva: (0595) 021-227 234  .  Pumbyry popegua: 0982-100 959, 0986-551 807

CORREOGUARANI2   CORREO AYVU MARANEY138X15  .  www.guarani-raity.com.py
Taperéra:  Juliana Insfrán (Ex Las Perlas) Nro. 3562 C./Rafael Franco, Barrio Santa Rosa, Asunción - Paraguay

ara1_omyiva

DEPORTES
SPORTS

ENSEÑANZA
DE GUARANI

GUARANI
MULTIMEDIA

PARACANOPY1

AYVU
MARÂNE’Y
Documentales

TAEKWONDO11 

ÑE’Ê

GUARANI AYVU
TERMINOLOGIA

GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

NEWS
ta-angaryryi_video_Oiko


YVOTY_PANSY

. AHAYHU!!
AHAYHU!!

GUARANI RAITY
TOGUE
TENONDEGUA

GUARANI_ MULTIMEDIA_ LENGUA_GUARANI_ LEHRZEIT

 

GUARANI_ MULTIMEDIA_ LENGUA_GUARANI_ LEHRZEIT
GUARANI
HETAHENDAÍCHA
Ñ
añe’ê pya’e hagua
guarani.

GUARANI
MULTIMEDIA

Para hablar
guarani con rapidez.



ÑE’ÊRYRU
DICCIONARIOS


. GUARANI

.
ESPAÑOL

. LENGUAS
EXTRANJERAS



GUARANI
HOSTEL

guarani_hostel_pension_guarani_hostal_guaran93x37b
PENSION
GUARANI