GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

GUARANI   RAITY
ÑE’ÊPOTY - POESIA (51)

TYSÝI
GUASU

GUARANI
MULTIMEDIA

 

T y s ý i

GUYRA KUERA ÑOMONGO’I (Manuel Ortiz Guerrero, Gustavo Adolfo Bécker, Federico García Lorca, Pablo Neruda, Ramiro Domínguez) Traducido al Guaraní por Félix de Guarania, 2006, 115 pgs.

“Traducir el habla musicante de los versos, como diría Fray Luis, es mucho más que ensartar equivalencias semánticas de un texto poético; ello implica, en la forma, “contar las sílabas” -si cabe- porque un poema es una rara simbiosis de forma expresiva y mensaje literario. De allí el riesgo de traicionar el discurso original so pretexto de buscar el sesgo facilitón de la traducción libre”.
Si ha todo esto se suma el proceso de depauperación semántica y estructural de la lengua guaraní, ubicada como “lengua indígena” o ava-ñe’ê en situación diglósica ante la lengua de conquista -en este caso el castellano-, el trabajo del traductor es casi como edificar con los cantos rodados de una fenomenal erosión culturolingüística, reconstituyendo con los vestigios aún identificables un universo de significación ya incuestionablemente deteriorado; solayando los escollos que implica transvasar un dicurso “literario” a otro de tradición oral y popular, y eludiendo el expediente arbitrario de optar por neologismos de laboratorio, totalmente alejados del habla pragmática de la lengua, que sigue siendo la mejor brújula en esto de usar un vocabulario fuera de contexto.
Basta con leer las traducciones de Don Félix de Guarania a textos tan canónicos como Becquer o Lorca, teniendo en paralelo los originales castellanos, y salta a la vista la acomodación perfecta en el tiempo poétio y la significación última del poema -que no es lo mismo que suma de significados-, para percatarse de con cuánto tino se ha elaborado cada versión poética, engarzándola en un ritmo y una atmósfera de signos y connotaciones de difícil superación” (Contratapa).

Prólogo. Che kuatiami rechahápe...................................................5-7
YVYTU SATÎ: Ortiz Guerrero. Viajero de labio ardiente..............9-10
Era por su tristeza. Salí al mundo una noche...........................12-14
Princesa de ojos negros. Cuando llegue el instante.............16-18
¡Loca! Kuña itarováva!....................................................................22-27
ÑE’Ê POTY: Gustavo Adolfo Bécker, en castellano y guaraní.
Hoy la tierra y los cielos. Yo sé un himno gigante. Saeta

que voladora. Cuando miro el azul orizonte. Los suspiros
son aire. Las golondrinas. Al ver mis horas de fiebre. Para
que los leas.  La casada infiel, de García Lorca. Iména
Moñoirûhára.
Poema 20, de Pablo neruda. Ipaha ipoty
jeýma che ñe’ê (Ñe’êpoty 20ha).
La niña de Guatemala,
de José Martí.  Chupe ñembyasy ojuka.....................................29-65
LOS CASOS DE PERURIMA de Ramiro Domínguez.............76-113

 

TA'ANGA

 

 

 

ÑE’ÊRYRU PYTAGUA ÑE’ÊME - DICCIONARIOS DE LENGUAS EXTRANGERAS - FOREIGN LANGUAGE DICTIONARIES
FREMDSPRACHIGE WÖRTEBÜCHER - DICIONARIOS DE LINGUA ESTRANGEIRA - DICTIONNAIRES DE LANGES ETRANGERES
-
CHINO_DICCIONARIOS_LENGUA_EXTRANJERA

GUARANI

ÑE'ÊNDY

< ÓGA

PYAHU

TYSÝI

$JOGUA$

PORANDU

ÑE’ÊRYRU

Remba’ejoguase, remba’eporanduse térâ reikuaaukasérô ne remiandu ehaimi oréve: CORREO AYVU MARANEY.COM

Ambuéva   Aopo’i    Arandupy    Artesanía    Avarekokuaa   Avaatykuaa    Cháko Ñorairô    Deutsch-pe   English-pe    Estampillas    Kuatiañe’ê’i    Ñe’êkôikuaa
 Ñe’êryru    Ñe’êryru Pytagua Ñe’ême   Ñe’êtekuaa    Mombe’upy  
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñembohasa    Ñe’ênga
Ñe’êpoty  
Ñoha’ânga     Ñorairô Guasu    Opáichagua    Português-pe    Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohasapyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue
Tendarerakuaa    Te’yikuaa    Tuja/Jeiporupyre    Tupârehegua   Yvyra - Ñana



TEKAHA

www.guarani-raity.com.py

 

Búsqueda personalizada

www.guarani-raity.com

 

Búsqueda personalizada

www.ayvu-maraney.com

 

Búsqueda personalizada

www.araguarani.com

 

Búsqueda personalizada

  web

 

Búsqueda personalizada



 

GUARANI RAITY
Pumbyry isâva: (0595) 021-227 234  .  Pumbyry popegua: 0982-100 959, 0986-551 807
CORREO AYVU MARANEY.COM20 . www.guarani-raity.com.py
Taperéra:  Juliana Insfrán (Ex Las Perlas) Nro. 3562 C./Rafael Franco, Barrio Santa Rosa, Asunción - Paraguay

ara1_omyiva

DEPORTES
SPORTS

ENSEÑANZA
DE GUARANI

GUARANI
MULTIMEDIA

PARACANOPY1

ayvugif-95x48

TAEKWONDO11 

ÑE’Ê

GUARANI AYVU
TERMINOLOGIA

GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

NEWS
ta-angaryryi_video_Oiko


YVOTY_PANSY

. AHAYHU!!
AHAYHU!!

GUARANI RAITY
TOGUE
TENONDEGUA

MULTIMEDIA WEB

 

GUARANI_ MULTIMEDIA_ LENGUA_GUARANI_ LEHRZEIT
GUARANI
HETAHENDAÍCHA
Ñ
añe’ê pya’e hagua
guarani.

GUARANI
MULTIMEDIA

Para hablar
guarani con rapidez.



ÑE’ÊRYRU
DICCIONARIOS


. GUARANI


.
ESPAÑOL


. LENGUAS
EXTRANJERAS



GUARANI
HOSTEL

guarani_hostel_pension_guarani_hostal_guarani
PENSION
GUARANI