guarani_raity_93x48

GUARANI RAITY
TUPÂ REHEGUA - RELIGION  (33)

TYSÝI
GUASU

 

T y s ý i

PRACTICA Y SEMANTICA EN LA EVANGELIZACION DE LOS GUARANIES DEL PARAGUAY (S. XVI-XVIII)
(María Angélica Otazu Melgarejo) 2006, 289 pgs.
La “Conquista espiritual” de los Guaraníes fue, como no podía ser de otro modo si tenía que ser duradera y profunda,  una conquista por la lengua y de la lengua. Cualquier proyecto colonial llega tarde o temprano a intervenir en la lengua. Esta investigación abre perspectivas, no sólo para recuperar la memoria de la lengua guaraní, en los difíciles pasos por los que tuvo que atravesar y la superación de los obstáculos, sino también significa un aporte fundamental para analizar teórica y prácticamente la transformación creativa  de una lengua en contacto con otra forma de vida, que no destruye ni sustituye la interior, sino que la encamina hacia los nuevos modos de hablar que al fin tornarán nueva lengua.

ENTRADA DE LOS PRIMEROS MISIONEROS EN PARAGUAY.
El encuentro con los guaraníes. La resistencia indígena. La
historia e interferencia del Chaman Overá…..........................…17-22
Brevísima historia de la misión en el Paraguay. Primera evangelización, La trascendencia de la actuación de
los franciscanos y jesuitas. Franciscano. Jesuitas....................23-33
TRADUCCIÓN Y TRADUCCIONES EN LA LENGUA GUARANI.
Primera evangelización e intérpretes. De la necesidad de un
texto en Guarani. Métodos empleados para la enseñanza de
la doctrina cristina. La catequesis y los niños.........................…35-43
Hacia la creación del vocabulario teológico en Guarani.
Tupí Guarani. La similitud y diferencia entre las lenguas Tupí
y Guarani. La atribución de la traducción del catequismo al
guaraní a Luis Bolaños. Los  antecedenteS de la
Doctrina Cristiana de fray Luis Bolaños. La cuestión brasileña.
La señal del cristianismo. Tercer concilio provincial de
Lima (1582- 1583). Los sínodos de Asunción de 1603 y 1631,
Primer sínodo de Asunción 1603, Segundo sínodo de
Asunción 1631. Los textos de Bolaños (1607; 1665; 1724).
Doctrina Cristiana (1607) versión de Bolaños doctrina
Cristiana (1584). Catequismo de Montoya (1640).
La apología de Montoya(1651)……................................................44- 92
LOS PROBLEMAS TEORICOS DE LA TRADUCCIÓN Y
SU PRÁCTICA
.  La traducción y sus posibilidades prácticas.
Definición de traducción. Problemas teóricos de la traducción.
Teorías de traducción. La practica de la traducción…….....….93-102
Los diversos modos de traducir en guaraní. La traducción
por equivalencia o sinonimia. Túva: padre, ta’ýra: hijo del
varón, memby: jijo de la mujer. menda: matrimonio,
yvága: cielo, kuái: precepto, marangatu: santo.
 
Los neologismos. Sobre los sacramentos.
Ñemongarai: bautizar, Christiano ñemoñangáva: Bautismo,
Tupâ rerovia hávari jepytaso háva: confirmación,
ñemombeguáva: penitencia, hasy va’e rehe ñandy rovasapy

mongy háva: extrema unción, avare ñemoñangáva: orden
sagrado, Tupâ rára: comunión, Tupâ: Dios, Tupâsy: Madre de
Dios, jeikove jevy: resurreción, teko ory apyre’ÿ yvápe: gloria,
teko marangatu: Reino de Dios, teko marangatu Tupâ ñande
moma’ê háva:
las virtudes teologales, Tupâ rerovia: la fe, teko
marangatu ygue:
las virtudes cardinales, renonde’a háva:
prudencia, teko joja: la justicia, ase âng pyatâ: la fortaleza,
mba’e pavê rehe ase jeayhúva: templanza, Tupâ Espiritu
Santo remime’êngáva:
los dones del espiritu santo, añaretâ o
añaretâma:
infierno
Los hispanismos. Hispanismo constantes.
Hispanismos variables. Hispanismos redundantes por
sinonimia. Sacramento. Santo. Virtud. Espiritu Santo.
Persona
……...................................................................................103-159
La transformación semántica. Marane’ÿ: suelo intacto,
virgen, Hovasa: bendecir. Pysyrô: salvación.
Angaipa: pecado. Tekoaku: ayuno. Arete guasu: fiesta.........
159-181
Interpelación de la traducción. El resultado de la traducción
(misionera). La participación del indígena en la traducción.
La actitud de los misioneros. El rol de los laicos “Lengua o
lenguaraces”……..........................................................................159-190
Tabla de parentesco (Montoya)..................................................191-192
EN BUSCA DE UN NUEVO DISCURSO RELIGIOSO.
La estructura discursiva de los catequismos de Bolaños y
de Montoya…..................................................................................193-196
Otras expresiones religiosas. Paulo Restivo.
“Manuale” 1721. Gramáticas y vocabularios. Nicolás Yapugay.
“La explicación del catequismo en lengua Guarani”(1724).
“Sermones y ejemplos en lengua guaraní” (1727). Sermón
sobre la resurrección. Catecismos varios: El tesoro de
la Doctrina Cristiana en lengua Guaraní. Ara poru
aguyjeiháva:
el uso perfecto del tiempo (1759)………..........196-218
DEL JEROKY ÑEMBO’E (DANZA RITUAL) A LA DOCTRINA
RECITADA
. A modo de conclusión. Bibliografía. Glosario.
Anexo. . ……...............................................................................….219-289

 

TA'ANGA

 

 

 

ÑE’ÊRYRU PYTAGUA ÑE’ÊME - DICCIONARIOS DE LENGUAS EXTRANGERAS - FOREIGN LANGUAGE DICTIONARIES
FREMDSPRACHIGE WÖRTEBÜCHER - DICIONARIOS DE LINGUA ESTRANGEIRA - DICTIONNAIRES DE LANGES ETRANGERES
-
CHINO_DICCIONARIOS_LENGUA_EXTRANJERA

GUARANI

ÑE'ÊNDY

< ÓGA

PYAHU

TYSÝI

$JOGUA$

PORANDU

ÑE’ÊRYRU

Remba’ejoguase, remba’eporanduse térâ reikuaaukasérô ne remiandu ehaimi oréve: CORREO AYVU MARANEY.COM

Ambuéva   Aopo’i    Arandupy    Artesanía    Avarekokuaa   Avaatykuaa    Cháko Ñorairô    Deutsch-pe   English-pe    Estampillas    Kuatiañe’ê’i    Ñe’êkôikuaa
 Ñe’êryru    Ñe’êryru Pytagua Ñe’ême   Ñe’êtekuaa    Mombe’upy  
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñembohasa    Ñe’ênga
Ñe’êpoty  
Ñoha’ânga     Ñorairô Guasu    Opáichagua    Português-pe    Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohasapyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue
Tendarerakuaa    Te’yikuaa    Tuja/Jeiporupyre    Tupârehegua   Yvyra - Ñana



TEKAHA

www.guarani-raity.com.py

 

Búsqueda personalizada

www.guarani-raity.com

 

Búsqueda personalizada

www.ayvu-maraney.com

 

Búsqueda personalizada

www.araguarani.com

 

Búsqueda personalizada

  web

 

Búsqueda personalizada



 

GUARANI RAITY
Pumbyry isâva: (0595) 021-227 234  .  Pumbyry popegua: 0982-100 959, 0986-551 807
CORREO AYVU MARANEY.COM20 . www.guarani-raity.com.py
Taperéra:  Juliana Insfrán (Ex Las Perlas) Nro. 3562 C./Rafael Franco, Barrio Santa Rosa, Asunción - Paraguay

ara1_omyiva

DEPORTES
SPORTS

ENSEÑANZA
DE GUARANI

GUARANI
MULTIMEDIA

PARACANOPY1

ayvugif-95x48

TAEKWONDO11 

ÑE’Ê

GUARANI AYVU
TERMINOLOGIA

GUARANIRAITY_DOBLEWEB_gif

NEWS
ta-angaryryi_video_Oiko


YVOTY_PANSY

. AHAYHU!!
AHAYHU!!

GUARANI RAITY
TOGUE
TENONDEGUA

MULTIMEDIA WEB

 

GUARANI_ MULTIMEDIA_ LENGUA_GUARANI_ LEHRZEIT
GUARANI
HETAHENDAÍCHA
Ñ
añe’ê pya’e hagua
guarani.

GUARANI
MULTIMEDIA

Para hablar
guarani con rapidez.



ÑE’ÊRYRU
DICCIONARIOS


. GUARANI


.
ESPAÑOL


. LENGUAS
EXTRANJERAS



GUARANI
HOSTEL

guarani_hostel_pension_guarani_hostal_guarani
PENSION
GUARANI